このアーティストの他の楽曲 Lucio Corsi
説明
作曲家、作詞家、ボーカリスト、プロデューサー:ルチョ・コルシ
歌詞と翻訳
原文
La prossima canzone si intitola Amico vola via.
È una canzone che scrissi un po' di anni fa, una sera che mi trovavo a suonare a
Lugano.
Era autunno e mi accorsi che da terra toglievano le foglie secche perché dicevano che sporcavano il panorama.
Ma l'autunno vive di quello, se gliele togli è come uccidere una stagione.
Non esiste più l'autunno se gliele togli le foglie secche.
E allora mi inventai questa storia di questo ragazzino troppo secco che se una di queste foglie l'avesse preso l'avrebbe fatto volare via nel cielo, lo avrebbe ucciso.
Così facendo quel gesto non era più un gesto di violenza contro una stagione, ma un gesto d'amore verso una persona, verso qualcuno. Questo è Amico vola via.
C'era un mio amico che era troppo secco, col vento volava.
A Lugano spazzarono via le foglie dalla strada.
Perché se una l'avesse preso sulla schiena, non si sarebbe più visto tornare a casa la sera.
E suo padre avrebbe sciolto il giornale tenendolo in mano a forza di lacrimare.
C'era un mio amico che era troppo secco, col vento volava.
Sua madre gli metteva i sassi nelle tasche quando usciva di casa.
Suo padre lo portava in giro con un'imbracatura.
Ad ogni soffio di vento, un brivido di paura.
C'era un mio amico che era troppo secco, col vento volava.
E volando in alto andò a scontrarsi a un aeroplano.
Che gli disse: "Guarda che se ti concentri arrivi alla luna.
Guarda, se ti concentri arrivi alla luna".
C'era un mio amico che era troppo secco, col vento volava.
A Lugano spazzarono via le foglie dalla strada.
Perché il signore un giorno disse che le foglie erano sporche, mentre il lupo rispondeva: "Amico mio, sono più sporco io".
C'era un mio amico che era troppo secco, col vento volava.
E volando in alto andò a scontrarsi a un aeroplano.
Che gli disse: "Guarda che se ti concentri arrivi alla luna.
Guarda, se ti concentri arrivi alla luna".
Per questo la luna è piena di buche, ce le ha fatte lui con la sua testa.
E invece di piantarci una bandiera, ritornava giù ogni sera.
C'era un mio amico che era troppo secco, col vento volava.
I dottori dissero: "Appesantirlo è l'unica cosa da fare".
L'ingegnere si inventò un'armatura da sei quintali, ma a nessuno venne in mente di costruirgli le ali.
Ma a nessuno venne in mente di costruirgli le ali.
Ma a nessuno venne in mente di costruirgli le ali.
Ma a nessuno venne in mente di costruirgli le ali.
日本語訳
次の曲は「Friend flyaway」です。
これは数年前、ある夜、たまたま会場で演奏していたときに書いた曲です。
ルガーノ。
秋になったので、景色を汚すということで地面の枯れ葉を取り除いていることに気づきました。
しかし、秋はそれで生きているので、それを奪ってしまうと季節を潰すようなものです。
枯れ葉を取り去ってしまうと、もう秋は存在しません。
そして、私はこの小さな男の子についての話を作りました。この男の子は乾燥しすぎていて、もしこの葉っぱの一枚が彼を捕まえたら、彼は空に飛び去ってしまい、彼は死んでいたでしょう。
そうすることで、そのジェスチャーはもはや季節に対する暴力のジェスチャーではなく、人に対する、誰かに対する愛のジェスチャーとなったのです。これはデュード・フライ・アウェイです。
私の友人に、乾燥しすぎて風に吹かれて飛んでいた人がいました。
ルガーノでは、彼らは通りの落ち葉を掃き落とした。
もし誰かが彼をおんぶしていたら、彼が夜に家に帰るのを見られることはなかっただろうから。
そして父親は泣きながら新聞紙を手に持って溶かしたのだろう。
私の友人に、乾燥しすぎて風に吹かれて飛んでいた人がいました。
彼が家を出るとき、母親は彼のポケットに石を入れた。
彼の父親はハーネスを付けて彼を運びました。
風が吹くたびに恐怖で震える。
私の友人に、乾燥しすぎて風に吹かれて飛んでいた人がいました。
そして高く飛んで飛行機と衝突した。
誰が彼に言いましたか:「ほら、集中すれば月に到達できるよ。
ほら、集中すれば月に届くよ。」
私の友人に、乾燥しすぎて風に吹かれて飛んでいた人がいました。
ルガーノでは、彼らは通りの落ち葉を掃き落とした。
というのは、ある日、領主が葉が汚れていると言い、オオカミが「友よ、私のほうが汚いのです」と答えたからです。
私の友人に、乾燥しすぎて風に吹かれて飛んでいた人がいました。
そして高く飛んで飛行機と衝突した。
誰が彼に言いましたか:「ほら、集中すれば月に到達できるよ。
ほら、集中すれば月に届くよ。」
これが月に穴がいっぱいある理由であり、彼は頭で穴を作りました。
そして、そこに旗を立てる代わりに、彼は毎晩戻ってきました。
私の友人に、乾燥しすぎて風に吹かれて飛んでいた人がいました。
医師らは「体重を減らすことが唯一の対処法だ」と語った。
その技術者は6ポンドの鎧を発明しましたが、誰も彼に翼を作ろうとは思いませんでした。
しかし、誰も彼に翼を作ろうとは考えませんでした。
しかし、誰も彼に翼を作ろうとは考えませんでした。
しかし、誰も彼に翼を作ろうとは考えませんでした。