このアーティストの他の楽曲 Gorillaz
説明
おとぎ話と黙示録の間のどこかで、奇妙な夢が立ち往生していた。それは、自らの貪欲さの犠牲になったことに気づく間もなく消え去った世界の夢だった。山のふもとの小さな町は、眼鏡と嘘で身を隠す術を知っている者たちがやってくるまで、無知の幸福の中で暮らしていた。彼らはより深く掘り下げた――大地を、魂を、安らぎの本質そのものを。そして間もなく、地底から吹き上げる冷たい風が災いの匂いを運んできた。
そして、すべては終わった。爆発でも、叫び声でもなかった。ただ、山も、彼らの無垢な夢も飲み込んだ炎の、鈍い反響だけだった。世界は深く息を吸い込み、灰を吐き出したかのようだった。そして今、残されたのは、いつも遅すぎる質問だけだ。すべてが崩壊したとき、あなたはどこにいたのか?
歌詞と翻訳
原文
Once upon a time, at the foot of a great mountain
There was a town where the people known as Happyfolk lived
Their very existence a mystery to the rest of the world
Obscured as it was by great clouds
Here they played out their peaceful lives
Innocent of the litany of excess and violence
That was growing in the world below
To live in harmony with the spirit of the mountain called Monkey was enough
Then one day, Strangefolk arrived in the town
They came in camouflaged, hidden behind dark glasses
But no one noticed them, they only saw shadows
You see, without the truth of the eyes, the Happyfolk were blind
Fallin' out of aeroplanes and hidin' out in holes
Waitin' for the sunset to come, people goin' home
Jump out from behind them and shoot them in the head
Now everybody dancing the dance of the dead
The dance of the dead, the dance of the dead
In time, Strangefolk found their way
Into the higher reaches of the mountain
And it was there that they found the caves
Of unimaginable sincerity and beauty
By chance, they stumbled upon the place where all good souls come to rest
The Strangefolk, they coveted the jewels in these caves above all things
And soon they began to mine the mountain
It's rich seam fueling the chaos of their own world
Meanwhile, down in the town, the Happyfolk slept restlessly
Their dreams invaded by shadowy figures digging away at their souls
Every day people would wake and stare at the mountain
Why was it bringing darkness into their lives?
And as the Strangefolk
Mined deeper and deeper into the mountain, holes began to appear
Bringing with them a cold and bitter wind
That chilled the very soul of the Monkey
For the first time, the Happyfolk felt fearful for
They knew that soon the Monkey would stir from it's deep sleep
And then came a sound, distant first, that grew into castrophany
So immense that it could be heard far away in space
There were no screams
There was no time
The mountain called Monkey had spoken
There was only fire, and then nothing
Oh, a little town in the USA, your time has come to see
There's nothing you believe you want
But where were you when it all came down on me?
Did you call me? No
日本語訳
むかしむかし、大きな山の麓で
ハッピーフォークと呼ばれる人々が住む町があった
彼らの存在そのものが世界の謎に包まれている
大きな雲に覆われて見えなくなった
ここで彼らは平穏な生活を送った
過剰と暴力の延々と続く無罪
それは下の世界で成長していました
猿という山の精霊と共生できればそれで十分だった
そんなある日、ストレンジフォークが町にやって来た
彼らは迷彩服を着て、黒い眼鏡の後ろに隠れてやって来た
でも誰も気づかなかった、影だけが見えた
ほら、目の真実がなければ、ハッピーフォークは盲目だった
飛行機から落ちて穴に隠れる
日没が来るのを待って、人々は家に帰る
彼らの後ろから飛び出して頭を撃ち抜く
今、みんなが死者の踊りを踊っている
死者の踊り、死者の踊り
やがて、ストレンジフォークは自分たちの道を見つけた
山のより高いところへ
そして彼らが洞窟を見つけたのはそこでした
想像を絶する誠実さと美しさ
偶然、彼らはすべての善良な魂が眠る場所に遭遇しました。
奇妙な民よ、彼らは何よりもこの洞窟にある宝石を切望した
そしてすぐに彼らは山を採掘し始めました
それは彼ら自身の世界の混沌を煽る豊かな海だ
一方、町ではハッピーフォークたちが落ち着きなく眠っていた
彼らの夢は、彼らの魂を蝕む影の存在によって侵食されます
毎日人々は目覚めて山を見つめた
なぜそれが彼らの生活に闇をもたらしたのでしょうか?
そしてストレンジフォークとして
山の奥深くまで採掘され、穴が現れ始めました
冷たく厳しい風を連れてくる
それは猿の魂そのものを凍らせた
ハッピーフォークは初めて恐怖を感じた
彼らは、猿がすぐに深い眠りから目覚めることを知っていました
そして最初は遠くから音が聞こえ、それはカストロファニーへと成長した
あまりにも巨大なので、宇宙の彼方でも聞こえるほどだ
悲鳴はありませんでした
時間がなかった
猿という山が話していた
火だけがあって、あとは何もなかった
ああ、アメリカの小さな町、あなたが見る時が来ました
あなたが望むと信じているものは何もありません
でも、すべてが私に降りかかったとき、あなたはどこにいましたか?
私に電話しましたか?いいえ