このアーティストの他の楽曲 Mariella y Venero
説明
プロデューサー: アルシデス・イダルゴ
作曲者: アルシデス・イダルゴ
歌詞と翻訳
原文
Margarita se enamora del día.
Aunque el paisaje es hermoso y perfecto, lo que sus oídos perciben a lo lejos no son cantos de pájaros en el viento.
Es imposible ver una manada de elefantes en esa planicie, se dice.
Pero es justo eso lo que escucha.
Pasos inmensos llenos de impulso, un cuerpo moviéndose a un ritmo extremo.
Margarita se aproxima a descolgar una sábana blanca en el jardín cuando de pronto los ve.
Vienen a toda desesperación.
El ritmo que llevan los va a acercar a donde ella está y no son elefantes, son aves.
Margarita corre y se esconde. Jum, pobre.
No tiene ni idea que ellos cargan más angustia que ella.
Llegan, pero siguen corriendo, no se detienen.
Margarita guarda el momento para salir al jardín otra vez.
Con el paso del tiempo siente menos miedo.
Se ha vuelto cada vez más recurrente ver aves pasar preparando el vuelo.
日本語訳
マルガリータはその日を恋に落ちます。
風景は美しく完璧ですが、遠くであなたの耳が知覚するのは、風に吹かれる鳥のさえずりではありません。
あの平原ではゾウの群れを見ることは不可能だそうです。
しかし、それは彼が聞いているだけです。
勢いに満ちた巨大なステップ、猛スピードで動く体。
マルガリータが庭の白いシートを下ろそうとしたとき、突然彼らの姿が見えました。
彼らは必死の思いでやって来ます。
彼らのペースは彼らを彼女のいる場所に近づけます、そして彼らはゾウではなく鳥です。
マルガリータは走って隠れます。うーん、かわいそうです。
彼らが自分以上に苦しみを抱えているということを、彼女はまったく知りません。
彼らは到着しますが、彼らは走り続け、止まりません。
マルガリータは時間を節約して再び庭に出ます。
時間が経てば経つほど、恐怖感は薄れていきます。
鳥が飛び立つ準備をしているところを通り過ぎるのを見かけることが増えてきました。