このアーティストの他の楽曲 Jul
説明
純粋で、誠実で、まったく防御のない――それは、偶然を運命に変える最初の視線のようなものだ。すべてがまったく無防備である:目、笑顔、触れ合い――そして、世界は騒がしくなくなる。この物語には誇張はなく、ほんの少しの気まずさ、恋に落ちたときの温かな愚かさ、そして何も説明する必要がないという稀な感覚だけがある。少しの映画、少しのマルセイユ、少しの震える声――そしてすべてが、愛が陳腐な表現ではなく、まさにこの場所で今起こった奇跡のように感じられる、あのシーンへと組み合わさっていく。
歌詞と翻訳
原文
Quand je t'ai vue ma chérie
Tu m'as regardé dans les yeux
Et tu as pris ma main
Et tu m'as embrassé, eh-eh-eh
Toi et moi
J'ai senti qu'on était fait pour être ensemble
Quand j'ai vu ce visage
Je savais que c'était toi
Je t'ai vue pour la deuxième fois
Sur une vue où on voit tout Marseille
Avec tes yeux aussi noirs que ma Twingo
Avec ton sourire espiègle
À ce moment-là, j'ai su
Que j'étais fou de toi
Mon cœur s'est arrêté puis il a recommencé à battre à nouveau
Toi et moi
J'ai senti qu'on était fait pour être ensemble
Quand j'ai vu ce visage
Je savais que c'était toi
J'ai essayé de te parler
Mais je ne savais pas quoi dire
J'ai dû paraître fou
J'ai dû paraître étrange
Mais tu n'as pas ri
Tu m'as regardé dans les yeux
Et tu as pris ma main
Et tu m'as embrassé
Toi et moi
J'ai senti qu'on était fait pour être ensemble
Quand j'ai vu ce visage
Je savais que c'était toi
Mais tu n'as pas ri
Tu m'as regardé dans les yeux
Et tu as pris ma main
Et tu m'as embrassé
Toi et moi
J'ai senti qu'on était fait pour être ensemble
Quand j'ai vu ce visage
Je savais que c'était toi
(On a connu la rue, c'est claire)
(C'est Kakou à la prod)
日本語訳
あなたを見たとき、私の最愛の人
あなたは私の目を見つめた
そしてあなたは私の手を取った
そしてあなたは私にキスをしました、え、え、え
あなたと私
私たちは一緒にいるべきだと感じた
この顔を見たとき
それがあなただとわかっていました
二度目に会いました
マルセイユの街を一望できる景色の上で
私のトゥインゴと同じくらい黒い瞳で
いたずらっぽい笑顔で
その瞬間、私は知った
私があなたに夢中だったということ
心臓が止まったが、また鼓動を始めた
あなたと私
私たちは一緒にいるべきだと感じた
この顔を見たとき
それがあなただとわかっていました
あなたと話そうとしました
でも何を言えばいいのか分からなかった
きっと頭がおかしいように見えたんだろう
きっと変な人に見えたんだろうな
でもあなたは笑わなかった
あなたは私の目を見つめた
そしてあなたは私の手を取った
そしてあなたは私にキスをした
あなたと私
私たちは一緒にいるべきだと感じた
この顔を見たとき
それがあなただとわかっていました
でもあなたは笑わなかった
あなたは私の目を見つめた
そしてあなたは私の手を取った
そしてあなたは私にキスをした
あなたと私
私たちは一緒にいるべきだと感じた
この顔を見たとき
それがあなただとわかっていました
(私たちはその通りを知っていました、それは明らかです)
(制作担当のカコウです)