このアーティストの他の楽曲 Joe Dassin
説明
作曲・作詞:B.ジェントリー
アダプター: ジャン・ミッシェル・リヴァ
アダプター: F.トーマス
監督、プロデューサー: ジャック・プレイ
歌詞と翻訳
原文
C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
Et notre mère a crié de la cuisine "essuyez vos pieds sur l'paillasson"
Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonne
Ce matin Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne
Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin
"La Marie-Jeanne elle n'était pas très maligne, passe-moi donc le pain"
"Y a bien encore deux hectares à labourer dans l'champ d'la Cane"
Et maman dit "tu vois quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne"
"On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonne"
"Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"
Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et l'grand Nicolas
On avait mis une grenouille dans l'dos de Marie-Jeanne un soir au cinéma
Et il me dit "tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église"
"Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie"
"Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonne"
"Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"
Maman m'a dit "enfin mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit"
"J'ai cuisiné tout ce matin et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris"
"Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto"
"Elle a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner, oh et à propos"
"Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonne"
"Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"
Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
Depuis maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée
Et moi de temps en temps, j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonne
Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne
日本語訳
それは6月4日、朝から太陽が照り付けていました
私はブドウ畑の世話をし、兄は干し草を積み込みました
そしてお昼の時間が来て家に帰りました
そして母はキッチンから「玄関マットで足を拭いて」と叫びました。
それから彼女はブール・レ・エッソンヌからの知らせがあると言いました。
今朝、マリー=ジャンヌ・ギヨームがガロンヌ橋から身を投げました。
そして父は母にグラタン皿を渡しながら言いました。
「マリージャンヌはあまり賢くないので、パンをください」
「サトウキビ畑にはまだ耕さなければならない面積が 2 ヘクタールあります。」
そしてお母さんは、「考えてみればわかりますが、可哀想なマリー・ジャンヌにとって、それはまだ愚かなことです」と言います。
「ブール・レ・エッソンヌでは何も良いことは起こらないようだ」
「そして今、マリー=ジャンヌ・ギョームはガロンヌ橋から身を投げようとしている」
そして兄は、私と大きなニコラスだったときのことを思い出したと言いました
ある晩、映画館でマリー・ジャンヌの背中にカエルを乗せた
そして彼は私にこう言いました、「覚えているでしょう、あなたはその日曜日に教会の近くで彼と話していたのです」
「もう少しワインをください、人生はとても不公平です」
「昨日、ブール・レ・エッソンヌの製材所で彼女に会ったとは」
「そして今日、マリー・ジャンヌがガロンヌ橋から身を投げたということです」
お母さんは私に「まあ、おおきな人、あまり食欲がないね」と言った。
「今朝は私が全部作ったのに、あなたは何も触らず、何も持って行かなかった」
「教えてください、この若い神父の妹が車で来ました」
「彼女は日曜にディナーに来るって言ってた、そういえば。」
「彼女はブール・レ・エソンヌであなたに似た少年を見たと言っていました」
「そして彼とマリージャンヌはガロンヌ橋から何かを投げました。」
丸一年が経ち、私たちはマリー・ジャンヌのことをまったく話さなくなりました
結婚した兄が妻と一緒に店を引き継いだ
インフルエンザが家にやって来て、父は1月にインフルエンザで亡くなりました。
それ以来、お母さんはあまりやりたくなくなり、いつも疲れています。
そして時々エソンヌの近くに花を摘みに行きます
そしてガロンヌ川の橋の上から泥水に投げ込む