このアーティストの他の楽曲 Luísa Sonza
このアーティストの他の楽曲 Mc Paiva ZS
説明
ギター、プログラマー、作曲家、ミキシングエンジニア、レコーディングエンジニア: Renaud Rebillaud
歌詞と翻訳
原文
Senti que alguém tava me olhando, olhei pro lado.
Te vi passando no hotel do lado do meu quarto. Teu número escrito no meu guardanapo.
Peguei na mão, disfarcei, limpei os lábios. Eu fiz um retrato em
Paris logo quando te vi, yeah.
Fotografei teus olhos, me encantou e já me deu vontade de te chamar de amor.
E eu ensinei um charme quando você me encarou na troca de olhares, onde tudo começou, yeah, é.
Foi inevitável não pensar em tudo que tinha por baixo.
Teu cabelo amarrado, meio desbotado, tua roupa soltinha, eu tirava fácil.
E a olhar gelada que parecia que ela tinha voltado.
Lembrou da minha música, aquela antiga que eu tinha escutado.
Larga ele e vem comigo, já chega de sofrer.
Te chamo de bandido, me chama de bebê.
Mas tudo começou num quarto de hotel. Dessa vez não fui fiel.
Quando eu te vi na recepção, disparou meu coração. E ela me olhava de cima a baixo e mordia os lábios.
Foi em questão de segundos, ela já caiu no meu papo.
E no elevador, zero sete apertou, subiu até meu andar, eu jamais vou recusar.
E quando ela entrou, aumentou nosso calor. De frente pra Torre, em Paris, cê toma tua pitafe.
Foi em todos os cantos, tantos. Na varanda, na sala e no quarto.
Acordamos o prédio, nós dois tá maluco, ela nunca sabe gemer baixo. Mas eu não me espanto, eu banco.
Fôlego forte, cardio em dia.
Sua perna vai tremer, nunca mais vai me ver, uma foto igual essa nunca vai mais--
Vai ficar de quatro pra não olhar pra minha cara.
Vai voltar marcada, tranquila e apaixonada. Hoje faz frio na França, eu sumi igual fantasma.
Acorda no outro dia, não se arrepende de nada.
E me amansou no french kiss e fez tudo que eu sempre quis.
Contra a parede ou mais de cem, foi do jeito que eu pensei.
Mano, o que fazê neném, eu quero fazer também.
E me amansou no french kiss e fez tudo que eu sempre quis. Contra a parede ou mais de cem, foi do jeito que eu pensei.
Mano, o que fazê neném, eu quero fazer também.
日本語訳
私はオルハンド、オルヘイ・プロ・ラードを経験しました。
テ ヴィ パサンド ノ ホテル ド ラド ド メウ クアルト。ヌメロ エスクリト ノ メウ ガードナポ。
ペゲイナ・マン、ディスファルセイ、リンペイ・オス・ラビオス。 Eu fiz um retrato em
パリのロゴ、Quando te vi、そうですね。
あなたの写真を撮り、私は愛を楽しむことができます。
E eu ensinei um Charme quando você me encarou na troca de olhares、onde tudo Começou、ええ、ええ。
あなたのペンサーは、バイショに勝つことは不可能です。
テウ・カベロ・アマラード、メイオ・デスボタード、トゥア・ルーパ・ソルティーニャ、エウ・ティラヴァ・ファシル。
オルハル ゲラダ ケ パレシア ケ エラ ティンハ ボルタード。
音楽のレンブルー、アンティガ・ク・エウ・ティンハ・エスキュータド。
ラルガ・エレとヴェム・コミゴ、ジャ・チェガ・デ・ソフレ。
テ・チャモ・デ・バンドド、私チャマ・デ・ベベ。
ホテルに来てください。デッサ・ベス・ナオ・フイ・フィール。
受け取りを拒否してください。私は、人生を楽しく、そして生きる力を持っています。
安全な仕事を探して、人生を楽しみましょう。
E no elevador、zero sete apertou、subiu até meu andar、eu jamais vou recusar。
E quando ela entrou、aumentou nosso calor.デ・フレンテ・プラ・トーレ、エム・パリ、セ・トマ・トゥア・ピタフェ。
フォイ・エム・トドス・オス・カントス、タントス。ナ・ヴァランダ、ナ・サラ・エ・ノ・クアルト。
計画を立て、マルコを育て、最高のバイショを作りましょう。私はエスパント、銀行を使います。
フォレゴ フォルテ、有酸素運動
Sua perna vai tremer、nunca mais vai me ver、uma foto igual essa nunca vai mais--
あなたの人生をもっと楽しくしてください。
ヴァイ ボルタル マルカダ、静けさ、そしてアパイソンダ。フランサのような素晴らしいファンタジー、素晴らしいファンタズマです。
アコルダのアウトロ・ディア、ナオ・セ・アーペンデ・デ・ナダ。
E me amansou no french Kiss e fez tudo que eu semper quis.
Contra a parede ou mais de cem, foi do jeito que eupensei.
マノ、オ・ケ・ファゼ・ネネム、エウ・ケロ・ファゼ・タンベム。
E me amansou no french Kiss e fez tudo que eu semper quis. Contra a parede ou mais de cem, foi do jeito que eupensei.
マノ、オ・ケ・ファゼ・ネネム、エウ・ケロ・ファゼ・タンベム。