Intro to Josephine - Live April 1972 At Sigma Sound Studios, WMMR Radio, Philadelphia, PA
このアーティストの他の楽曲 Billy Joel
説明
講演者、伴奏者、ピアノ:ビリー・ジョエル
ギター:アル・ハーツバーグ
ベース:ラリー・“ラ・ルー”・ラッセル
ドラムス:リス・クラーク
作曲者: 該当なし
プロデューサー: デニス・ワイレン
エンジニア: ブライアン・ラグルス
ミキシングエンジニア: フランク・フィリペッティ
マスタリングエンジニア:テッド・ジェンセン
歌詞と翻訳
原文
I'm thinking of using that as a single, but probably have a lot of trouble getting it played.
Uh, how we doing on time here?
Hmm.
-Get everybody to tune up. -Get everybody to tune up?
That's a good idea. That's a good idea.
Okay.
I'd like to introduce my audience to you.
Uh, we have Robert Breeden over here, and over there we have a friend of his, and there's a guy sitting next to him.
Then there's a girl, and there's Andrea, and there's a guy who was taking pictures, and then another guy.
Second row.
Uh, I c-- uh, I can't keep it up.
Well, -they know who they are. -I'm Jerry.
Jerry, -how you doing? -I'm Steve.
Oh, you're Steve. Oh.
Well, Steve and Jerry are here.
Uh, any messages?
-Hi, Mom. -Be first.
-Say hi to Al. -Hi, Al.
-Say hi to Al for me. -Hi, Al.
Uh, Linda, Bobby wants you.
Misses you.
-Hi, Bob. -There's Bob. It's Manny. Couldn't take it,
Bob.
Do, uh, I'd like to do an old rock 'n' roll song I wrote for an old rock 'n' roll chick. She was. . .
old rock 'n' roll chick, what else can you say? It's called, uh, Josephine.
Yeah.
日本語訳
シングルとして使おうと思っているのですが、再生するのにかなり苦労するかもしれません。
ええと、ここではどうやって時間どおりに進んでいますか?
ふーむ。
- 全員に調整してもらいます。 -みんなにチューニングをしてもらいますか?
それは良いアイデアですね。それは良いアイデアですね。
わかった。
私の視聴者を皆さんに紹介したいと思います。
ああ、ここにはロバート・ブリーデンがいて、あそこには彼の友人がいて、彼の隣に座っている男がいます。
それから女の子がいて、アンドレアがいて、写真を撮っている男がいて、そして別の男がいます。
2列目。
ああ、私は... ああ、それを続けることができません。
まあ、彼らは自分たちが誰であるかを知っています。 -私はジェリーです。
ジェリー、 - 調子はどう? -私はスティーブです。
ああ、あなたはスティーブです。おお。
さて、スティーブとジェリーがここにいます。
えー、何かメッセージはありますか?
- こんにちは、お母さん。 -最初になってください。
-アルに挨拶してください。 -こんにちは、アル。
-アルに挨拶してください。 - こんにちは、アル。
ああ、リンダ、ボビーがあなたを望んでいます。
懐かしいですね。
- こんにちは、ボブ。 -ボブがいるよ。マニーです。我慢できなかった、
ボブ。
そうですね、古いロックンロールの女の子のために書いた古いロックンロールの曲をやりたいです。彼女はそうだった。 。 。
古いロックンロールのひよこ、他に何が言えますか?それは、ええと、ジョセフィーヌと呼ばれています。
うん。