このアーティストの他の楽曲 Johannes Oerding
歌詞と翻訳
原文
Ich kann ganz gut allein sein.
Zumindest für einen Tag.
Denn sonst krieg ich das Gefühl, dass man mich vergisst und nicht mehr mag.
Ja, das sind so die Gedanken, die in meinem Kopf oft drehn.
Zwischen Fernweh und Heimweh.
Mein Leben ist wie ein Hotel, wo das Bett viel zu groß ist für einen ganz allein.
Wo ich zu müde zum Lachen bin und viel zu leer, um noch zu weinen.
Im Nachbarzimmer wird geschrien, sich entschuldigt und noch einmal verziehen.
Hoffentlich wird es bald hell hier bei mir im Hotel.
Hier bei mir im Hotel.
Seh meinen halb ausgepackten Koffer, der mir immer wieder zeigt, dass ich nie lang genug bleibe, um hier zu Hause zu sein.
Manchmal sitz ich vor der Minibar, denn dort brennt immer noch ein Licht für mich und denk so'n bisschen übers Leben nach und frag mich, wo du grade bist. Oh.
Weil das Bett viel zu groß ist für einen ganz allein.
Weil ich zu müde zum Schlafen bin und viel zu leer, um wach zu bleiben.
Im Nachbarzimmer wird geschrien.
Klingt so, als wären die frisch verliebt.
Hoffentlich wird es bald hell hier bei mir im Hotel.
Im
Nachbarzimmer wird geschrien, sich entschuldigt und noch einmal verziehen.
Hoffentlich wird es bald hell hier bei mir im Hotel.
Mmm.
Oh, hier bei mir im Hotel.
日本語訳
私は一人でいられるんです。
少なくとも一日は。
そうしないと、人々が私を忘れてしまい、もう私のことを好きじゃなくなってしまうような気がするからです。
はい、これらの考えがよく私の頭の中を駆け巡ります。
放浪癖とホームシックの間。
私の人生は、ベッドが大きすぎて一人になることができないホテルのようなものです。
疲れすぎて笑うこともできず、空っぽすぎて泣くこともできません。
隣の部屋では、叫び声があり、謝罪し、再び許します。
私のホテルも早く明るくなるといいですね。
ここで私と一緒にホテルにいます。
半分ほど荷物を開梱した私のスーツケースを見て、私がここに家にいるほど長く滞在することは決してないことを何度も思い知らされました。
時々、まだ明かりがついているミニバーの前に座って、人生について少し考え、自分が今どこにいるのかを自問します。おお。
だってベッドは一人で寝るには大きすぎるから。
だって、疲れすぎて眠れないし、起きていられないほど空っぽだから。
隣の部屋で叫び声が聞こえます。
彼らは新しく恋をしているようです。
私のホテルも早く明るくなるといいですね。
で
部屋の隣人たちは叫び、謝罪し、再び許します。
私のホテルも早く明るくなるといいですね。
うーん。
ああ、ここが私のホテルです。