このアーティストの他の楽曲 Benjamin Biolay
説明
作詞家、編曲家、プロデューサー、プログラマー、作曲家:Benjamin Biolay
生産者: ピエール・ジャコネリ
ミキシングエンジニア: ピエリック・デヴィン
マスタリングエンジニア: Alex Gopher
マスタリングエンジニア:ロマン・デュポン
歌詞と翻訳
原文
Oh, oh, oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh.
La marée, la marée monte et s'en va.
La mariée jette un bouquet d'hortensias, bougainvilliers, thuyas dans le mistral chargé de riz amer.
À deux pas de la criée, près d'un cocotier droit comme la justice de fer, fier comme en séance plénière, en plein air, entouré de chiens, de chats, de mystères.
La lune est bleue, grenadine, tout confine au sublime. Mais cette marée intime revient.
Toutes ces entrées maritimes, tout ce vin, tout ce gin et tout cet amour défunt et toute cette mort qui te va si bien.
Tout ça me fait dire :
Oh, oh, oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh, oh.
Tes empreintes, le vent dans les arbres frais, la complainte d'un engin à moteur sur l'un vieux disque, un cœur et une bite bleue que tu avais dessinée.
Sans nos films en couleur, j'ai les mains qui implorent et les lèvres un peu trop salées.
Souffrir par toi, c'est pas stylé.
Ce qui me fait dire : Oh, oh, oh, oh, oh. Oh, oh, oh, oh, oh. Oh, oh, oh, oh, oh. Oh, oh, oh, oh, oh.
Oh, oh.
Oh
日本語訳
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ。
ああ、ああ、ああ、ああ。
潮、潮が来ては去ります。
花嫁は、アジサイ、ブーゲンビリア、トゥジャの花束を、苦い米を積んだミストラルに投げ込みます。
競売場から目と鼻の先、鉄のコートのようにまっすぐなヤシの木の近く、本会議中のように堂々として、屋外で、犬や猫、謎に囲まれている。
月は青く、グレナデンのように、すべては崇高なものに接しています。しかし、この親密な潮流は戻ってきます。
これらすべての海事、すべてのこのワイン、すべてのこのジン、すべてのこの死んだ愛、そしてすべてのこの死があなたによく似合います。
これらすべてを考えると、私は次のように言います。
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ。
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ。
あなたの足跡、新鮮な木々を揺らす風、古いレコードに刻まれた自動車の嘆き、あなたが描いたハートと青いペニス。
カラーフィルムがなかったら、手は泣いてしまい、唇は少し塩辛くなりました。
あなたが苦しむことはスタイリッシュではありません。
それで私はこう言います:ああ、ああ、ああ、ああ、ああ。ああ、ああ、ああ、ああ、ああ。ああ、ああ、ああ、ああ、ああ。ああ、ああ、ああ、ああ、ああ。
ああ、ああ。
おお