このアーティストの他の楽曲 Benjamin Biolay
説明
世界が一時停止したように止まっている。海は動かず、空は考え込み、カモメさえも飛行方法を忘れてしまったようだ。 彼は立ち尽くし、この静寂を見つめながら、かつてはすべてがもっと活気に満ちていた頃のことを思い出す。夏、都市、家族、そして犬さえも。 今や、残っているのは、疲れたクレーンが並ぶ港と、空気に漂う鉄の味だけだ。 そして、この静寂の中に奇妙な安らぎが響き渡る。まるで全てが終わったかのようだが、内側はまだ温かい。 はい、衰退は明らかでした。人類は人間らしさをすっかり忘れてしまっていました。 でも、世界にビストロがある限り、そこでは何も聞かずに注いでくれるし、古いシャンソンが流れているから、人生はまだ完全に負けたわけじゃない。 もし上になにもなかったとしても、それはそれでいい。 ボートを回収できれば、それが一番です。 そして友達も。 せめてこの二人だけでも。 作詞・作曲・編曲・演奏:バンジャマン・ビオレ プロデューサー:バンジャマン・ビオレとピエール・ジャコネリ。 録音:パリ(セーヌスタジオ)、ブリュッセル(ICP)、ブエノスアイレス(パンダスタジオ)、リオデジャネイロ(ジョルジュのサルヴェサルヴェスタジオ) ミキシング:ピエリック・ドゥヴァンとトーマ・ボンネンがパリのスタジオ・ドゥ・ラ・セーヌで。 マスタリング:アレックス・ゴーファー(Translab、パリ)
歌詞と翻訳
原文
Il regarde le ciel immobile
Et se demande où sont les villes
Et l'été naguère invincible
Qui n'est pas revenu de l'ouest
Il regarde la mer impavide
Qui d'un coup d'un seul se débride
Puis boit la gourde à moitié vide
Le ciel et l'eau se font des tresses
Il s'empare d'une lame visible
Puis solennellement désigne
Le port où s'alignent les grues
Là où jadis il a vécu
Une forme de bonheur indicible
Avec sa femme son chien ses filles
Il se dit je suis encore chaud
J'aime bien mourir ma non troppo
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener mon bateau?
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener les potos?
Il regarde la route de l'exil
Et se demande où vont les îles
Et les grands oiseaux indociles
En forme de signaux de détresse
Il rêve des berges du Tibre ou du Nil
Humant la fumée d'une Dunhill
Il reste au loin quelques collines
Allongées dans la brume épaisse
Avant ici il y avait des chenils
Des grands bourgeois d'une grande ville
Le confluent le pauvre est nu
Et le jardin montre son cul
Le déclin était prévisible
L'humanité si peu sensible
Mais tant qu'il y aura des bistrots
Je veux bien mourir ma non troppo
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener mon bateau?
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener les potos?
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener mon bateau?
日本語訳
彼は静かな空を見つめる
そして都市がどこにあるのか疑問に思う
そしてかつて無敵だった夏
西から帰ってこなかった人は
彼は熱狂的な海を見つめる
突然自由になるのは誰ですか
それから半分空になったボトルを飲みます
空と水が織りなす
彼は目に見える刃を掴む
それから厳粛に指定します
クレーンが並ぶ港
彼がかつて住んでいた場所
言葉では言い表せない幸せの形
妻、愛犬、娘たちと
彼は自分に言い聞かせます、私はまだ熱いです
私は非トロッポで死ぬのが好きです
そして、念のため
念のため言っておきます
そこには何もないでしょう
私のボートを持ってきてもいいですか?
そして、念のため
念のため言っておきます
そこには何もないでしょう
友達を連れてきてもいいですか?
彼は亡命への道を見据えている
そして島々はどこへ行くのだろうか
そして手に負えない大きな鳥たち
救難信号の形で
彼はテベレ川かナイル川のほとりを夢見ています
ダンヒルの煙を吸う
遠くにはまだ丘がいくつかあります
濃い霧の中に横たわって
ここの前には犬小屋がありました
大都市出身の大ブルジョワ
合流点 哀れな男は裸だ
そして庭はお尻を見せます
下落は予想できた
人間性は鈍感すぎる
でもビストロがある限り
ノントロッポで死にたい
そして、念のため
念のため言っておきます
そこには何もないでしょう
私のボートを持ってきてもいいですか?
そして、念のため
念のため言っておきます
そこには何もないでしょう
友達を連れてきてもいいですか?
そして、念のため
念のため言っておきます
そこには何もないでしょう
私のボートを持ってきてもいいですか?