歌詞と翻訳
原文
The last song on this album is the title track, "The Life of a Showgirl"
It is the story of a ficitonal showgirl named Kitty
And how my character in the song goes to see her perform
And is completely inspired by her
But rather than responding with, like, fakeness
She tells me, she tells it like it is
And she kind of warns me off of this lifestyle
Because it's much more than just the glitter and the glamour
There's a lot else that comes with it
So, it's kind of an ode to show business
And the women who move through those pitfalls and obstacle courses
I thought who better to ask to be a part of this song
Than the ultimate showgirl, Sabrina Carpenter?
And thankfully, she said yes, and she's absolutely incredible on this song
One thing that I really love about the ending of it
Is that we actually ended the song with actual crowd noise
From my last Eras Tour show in Vancouver
So that always chokes me up because
It transports me right back to that actual memory
Of standing in that stage for the last time
On that tour that was so important to me
And the tour that really inspired this album, so
It's the last track of the album and a really special one to me
日本語訳
このアルバムの最後の曲はタイトル曲「The Life of a Showgirl」です。
それはキティという名前の架空のショーガールの物語です
そして、曲の中の私のキャラクターが彼女のパフォーマンスを見に行く様子
そして完全に彼女からインスピレーションを受けています
でも、嘘のような反応をするのではなく、
彼女は私に言う、彼女はそれをありのままに言う
そして彼女は私にこのライフスタイルをやめるよう警告している
それはただの輝きや魅力以上のものだから
他にもたくさん付属しています
つまり、これはショービジネスへの賛歌のようなものです
そして、その落とし穴や障害物コースを乗り越える女性たち
この曲の参加を誰に頼むのが良いだろうかと考えた
究極のショーガール、サブリナ・カーペンターよりも?
そしてありがたいことに、彼女はイエスと言ってくれました、そしてこの曲の彼女は本当に素晴らしいです
終わり方で本当に気に入っている点が一つある
実際に群衆の騒音で曲を終わらせたということですか?
バンクーバーでの前回の Eras Tour ショーより
それでいつも私は窒息してしまうのです
それは私を実際の記憶に戻します
最後にあのステージに立つことについて
私にとってとても大切なあのツアーで
そして、このアルバムにインスピレーションを与えたツアーなので、
これはアルバムの最後の曲で、私にとって本当に特別な曲です