このアーティストの他の楽曲 Phùng Khánh Linh
説明
作詞・作曲:Nguyễn Đức Khoa
作詞・作曲:ホアン・チー・チュン
スタジオプロデューサー:nae & de'lay
歌詞と翻訳
原文
Nắng tắt trong phòng, nhắm mắt thấy yên lòng.
Đúng hay sai không tách ra làm hai.
Một cơn đau thoáng qua, chạy từ dọc lưng tới vai gầy.
Kệ bao nhiêu việc cần xong trước sáng mai.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn. Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn.
Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen. Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng. Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
日本語訳
部屋に太陽が出て、目を閉じると安心します。
正しいか間違っているかを二つに分けることはできません。
背中から細い肩にかけて一瞬の痛みが走った。
明日の朝までにどれだけの仕事をしなければならないとしても。
最初から眠っていて、夜にびっくりして目が覚めます。そんな日々が過ぎ、数年経つと徐々に慣れてきました。
何度か恋をするうちに、だんだんイライラしてきました。
だから私はただ屋内に退却します。
男性のいない世界、私が夢見ていた世界。
肩ごと、馴染みのある地面を取り除いた。
よく眠れないのを待って左を見ましたが、誰も見えませんでした。
真冬の夜、私は一人で毛布をかぶり、一人になりたいと願っています。
最初から眠っていて、夜にびっくりして目が覚めます。
そんな日々が過ぎ、数年経つと徐々に慣れてきました。
何度か恋をするうちに、だんだんイライラしてきました。
だから私はただ屋内に退却します。
男性のいない世界、私が夢見ていた世界。
肩ごと、馴染みのある地面を取り除いた。よく眠れないのを待って左を見ましたが、誰も見えませんでした。
真冬の夜、私は一人で毛布をかぶり、一人になりたいと願っています。
男性のいない世界、私が夢見ていた世界。肩ごと、馴染みのある地面を取り除いた。
よく眠れないのを待って左を見ましたが、誰も見えませんでした。
真冬の夜、私は一人で毛布をかぶり、一人になりたいと願っています。