このアーティストの他の楽曲 Proponuję Ci kawałek
説明
公開日: 2026-04-03
歌詞と翻訳
原文
Kochani!
Dziękuję, że jesteście.
Proponuję Ci kawałek Gra.
Dziś dla Waszych serc.
No czemu znów smutkiem karmisz swoją głowę?
Rozdeptaj go butem. Zamieńmy go w cień.
Odkop swe marzenia.
Ja wezmę gitarę,
Ty gorącą kawę. Czas zacząć ten dzień.
Jak żyć? To dla chwil, by nie brakło sił. Niech pęknie ten mur.
Wyjdź wreszcie zza chmur. Jak padłaś, to wstań. Miej zawsze swój plan.
Wytrzyj z twarzy łzy. Dasz radę i Ty.
Ło o o. Ło o o.
Ooo.
Nie próbuj uciekać.
Problemów jest masa.
Na raty rozbijmy, byś lżej mogła żyć.
Trzeba się uśmiechać, nie cofać się nigdy.
Razem z tym refrenem do przodu wciąż iść. Jak żyć?
To dla chwil, by nie brakło sił. Niech pęknie ten mur.
Wyjdź wreszcie zza chmur. Jak padłaś, to wstań. Miej zawsze swój plan.
Wytrzyj z twarzy łzy. Dasz radę i Ty. Hej!
O o o o o o o o o o o o o o o o o.
Ja.
Ja i ta gitara to Twoje lekarstwo.
To jest antidotum.
Dołeczki znów masz, bo uśmiech nagrodą jest dla mnie największą, którą w tej piosence
Ty możesz mi dać. Jak żyć?
To dla chwil, by nie brakło sił. Niech pęknie ten mur. Wyjdź wreszcie zza chmur.
Jak padłaś, to wstań. Miej zawsze swój plan. Wytrzyj z twarzy łzy.
Dasz radę i Ty.
Hej!
O o o o o o o o o o o o o o o o.
Dasz radę i Ty!
日本語訳
親愛なる!
ここに来てくれてありがとう。
ゲームの一部を提供します。
今日はあなたの心のために。
それで、なぜまた悲しみで頭を悩ませるのですか?
靴で踏みつけてください。影に変えてみましょう。
あなたの夢を掘り起こしてください。
ギターを持って行きます
ホットコーヒーよ。いよいよこの日の始まりです。
どうやって生きていくか?これは瞬間的に力を欠かないようにするためです。この壁を壊しましょう。
ついに雲間から出てきました。転んでも起き上がれ。常に計画を立ててください。
顔から涙をぬぐってください。あなたにもできます。
うわー、ああ。うわー、ああ。
ああ。
逃げようとしないでください。
問題はたくさんあります。
より安心して生活できるよう、分割払いにしましょう。
笑わなければなりません、決して振り返らないでください。
このコーラスとともに前に進んでください。どうやって生きていくか?
これは瞬間的に力を欠かないようにするためです。この壁を壊しましょう。
ついに雲間から出てきました。転んでも起き上がれ。常に計画を立ててください。
顔から涙をぬぐってください。あなたにもできます。おい!
おおおおおおおおおおおおおお。
はい。
私とこのギターがあなたの薬です。
これが解毒剤です。
またえくぼができた、私にとってこの曲では笑顔が最大のご褒美だから
あげてもいいよ。どうやって生きていくか?
これは瞬間的に力を欠かないようにするためです。この壁を壊しましょう。ついに雲間から出てきました。
転んでも起き上がれ。常に計画を立ててください。顔から涙をぬぐってください。
あなたにもできます。
おい!
おおおおおおおおおおおおおお。
あなたにもできるよ!