このアーティストの他の楽曲 Gauvain Sers
このアーティストの他の楽曲 Francis Cabrel
説明
バックグラウンドボーカル、ギター:Gauvain Sers
ピアノ、シンセ、バックグラウンドボーカル、ドラム、プログラミング、サウンドエンジニア、プロデューサー、パーカッション: Egil "Ziggy" Franzén
ベース、バックグラウンドボーカル、プログラミング、サウンドエンジニア、プロデューサー: Romain Descampe
ギター:フランソワ・ポッジョ
サウンドエンジニア: アレックス・ゴーファー
作曲家、作者: ゴーヴァン・セルス
歌詞と翻訳
原文
On l'arrache de son lit, l'enfant de Somalie, sans lui laisser le choix.
Il aura dès demain un fusil dans les mains et du sang sur les doigts.
C'est même pas un ado et ça fait froid dans le dos quand on sait par-dessus tout que les beaux marchands d'armes, les fabricants de larmes sont bien au chaud chez nous.
On la chasse de son pieu et l'Empire du Milieu la prendra sous son aile.
Elle aura dès demain, la fillette aux petites mains, une machine devant elle.
Pour fabriquer, bien sûr, des poupées, des chaussures qui feront des tas de jaloux quand les immenses cargos tassés comme des Lego arriveront jusqu'à nous.
Nous deux, on en a eu de la chance d'avoir décroché l'innocence au grand loto de la naissance.
On n'a manqué de rien, tu penses.
On a côtoyé l'insouciance sur le boulevard de l'enfance.
On le recrute au berceau, le gosse de Mexico et sa grande sœur de vie, qu'il faudra dès demain écouler en sous-main de la drôle de farine.
Et puis rester fidèle au patron du cartel, le roi de la poudre blanche, celle qu'on sniffe à Paname en trouvant ça infâme, les guerres que ça déclenche.
On la tire de ses draps, la môme qui vient de là où les yeux bleus fourmillent.
Elle aura dès demain un petit sac à main, mais plus de nom de famille.
On lui demandera, face à la caméra, de poser sans arrêt pour que dans cinq secondes, des hommes au bout du monde la désirent en secret.
Nous deux, on en a eu de la chance d'avoir décroché l'innocence au grand loto de la naissance.
On n'a manqué de rien, tu penses.
On a baigné dans l'insouciance sur le boulevard de l'enfance.
Nous deux, on a grandi en France.
On en a eu de la chance au grand loto de la naissance.
On n'a manqué de rien, tu penses, sur le boulevard de l'enfance.
On n'a manqué de rien, tu penses, sur le boulevard de l'enfance.
On n'a manqué de rien, tu penses, sur le boulevard de l'enfance.
日本語訳
ソマリア出身の子供は、選択を与えられずにベッドから連れ去られる。
明日、彼は手に銃を持ち、指には血が付いているだろう。
彼はティーンエイジャーですらないし、何よりも美しい武器商人、涙を流す人たちが我が家ではとても温かいということを知るとぞっとする。
彼女は利害関係から追放され、中王国は彼女を庇護下に置くことになる。
明日、手の小さな女の子は目の前に機械を置くでしょう。
もちろん、レゴのように詰め込まれた巨大な貨物船が私たちに到着したときに、多くの人がうらやむであろう人形や靴を作るためです。
私たち二人とも、出生時の大抽選で無罪を勝ち取ることができて幸運でした。
私たちには何も欠けていなかった、そう思います。
私たちは子供の頃の大通りで気楽に肩をこすり合った。
私たちはゆりかごから彼をスカウトします。メキシコから来た子供とその姉は、明日奇妙な小麦粉で売られなければなりません。
そして、カルテルのボス、白い粉の王、私たちがパナメで嗅いで悪名高いと知る者、それが引き起こす戦争に忠実であり続けます。
私たちは彼女をシーツから引きずり出します、青い目がうずくところから来た子供です。
明日、彼女は小さなハンドバッグを持つことになりますが、姓はなくなります。
彼女はカメラの前で、5秒以内に地の果ての男たちが密かに彼女を欲しがるようにポーズをとり続けるよう求められる。
私たち二人とも、出生時の大抽選で無罪を勝ち取ることができて幸運でした。
私たちには何も欠けていなかった、そう思います。
私たちは子供の頃、大通りで気ままに水浴びをしました。
私たちは二人ともフランスで育ちました。
私たちは幸運にも大出産宝くじに当たりました。
私たちは子供の頃の大通りに何も欠けていなかった、とあなたは思います。
私たちは子供の頃の大通りに何も欠けていなかった、とあなたは思います。
私たちは子供の頃の大通りに何も欠けていなかった、とあなたは思います。