このアーティストの他の楽曲 Bosse
このアーティストの他の楽曲 Clara Lösel
説明
作曲家、ミキシングエンジニア、プロデューサー、レコーディングエンジニア: Philipp Steinke
レコーディングエンジニア、プロデューサー、ボーカリスト、作曲家 作詞:Axel Bosse
ミキシングエンジニア: ジョー・ホアキン
マスタリングエンジニア:トーマス・ハーセム
作詞、ボーカリスト:クララ・ローゼル
歌詞と翻訳
原文
Gönn dir den Kuchen an der Ecke. Gönn dir den Frieden und die Aussprache. Gönn dir
Schlussstrich und Neuanfang. Gönn dir deinen Unter- und Sonnenaufgang.
Gönn dir den Tag am See. Gönn dir den Rausch, im Bass untergehen.
Nimm dir den Mut für ein „Hey, wie geht's? " Vielleicht ist es die Liebe deines Lebens.
Einmal alles bitte, einmal. Einmal alles bitte, einmal die volle Breitseite.
Einmal alles bitte, einmal. Einmal alles fühlen, als wär's die letzte Runde.
Einmal alles bitte, Hauptsache nicht egal. Und dass da ganz am Ende mehr Wunder als
Wunden war'n. Einmal alles fühlen, die volle Wut.
Sodass man kurz vorm Abgang denkt: „Okay, ciao, war gut und Schluss. "
Man sagt, viele Leute sterben mit dreißig, aber werden erst mit achtzig begraben.
Ich will nicht, dass Leute das irgendwann über mich sagen. Das Leben ist kein
Wartezimmer, niemand ruft dich auf.
An einem Tag, den du nicht kennst, wachst du einfach nicht mehr auf.
Die checken nicht, dass man für Storys Hochs und Tiefen braucht.
Deshalb, in fünfzig Jahren mit meinen Enkeln auf der Couch kann ich dann halt vielleicht nicht sagen, dass ich alles richtig gemacht hab.
Aber ich kann sagen, dass ich von Herzen geweint und gelacht hab und dass Morgensonne nach jeder noch so langen Nacht kam.
Dass ich, wenn niemand mir nah war, auch wenn viel passiert ist, so gut es ging, verziehen hab.
Und dass ich, selbst wenn ich Angst hatte, immer trotzdem gelebt hab.
Einmal alles bitte, einmal. Einmal alles bitte, einmal die volle Breitseite.
Einmal alles bitte, einmal.
Einmal alles fühlen, als wär's die letzte -Runde. -Einmal alles bitte, Hauptsache nicht egal.
Und dass da ganz am Ende mehr Wunder als Wunden war'n.
Einmal alles fühlen, die volle Wut.
Sodass man kurz vorm Abgang -denkt: „Okay, ciao, war gut und Schluss.
" -Einmal alles bitte, einmal.
Einmal alles bitte, einmal die volle Breitseite. Einmal alles bitte, einmal.
Einmal alles fühlen, als wär's die -letzte Runde. -Gönn dir das Scheitern und Fallen.
Gönn dir das Coolbleiben und Verzeihen.
Ich gönn dir jemand, der dir Pancakes macht, nach einer langen Wachnacht.
Einmal alles bitte, einmal. Einmal alles bitte, einmal die volle
Breitseite.
日本語訳
角にあるケーキをぜひお召し上がりください。平和と議論を許可してください。自分へのご褒美
終わりと新たな始まり。夕日と日の出を満喫してください。
湖で一日を過ごしてみませんか。バスに溺れるラッシュをぜひ味わってください。
勇気を出して「元気?」と言ってみましょう。もしかしたら、それはあなたの人生最大の愛かもしれません。
すべて一度、一度お願いします。すべてを一度、舷側全体を一度お願いします。
すべて一度、一度お願いします。それが最終回であるかのように、一度すべてを感じてください。
すべて一度お願いします。重要なことは、それは問題ではないということです。そして最後にはもっと多くの奇跡が起こるということ
傷がありました。すべてを一度に、完全な怒りを感じてください。
だから、帰る直前に「分かった、チャオ、よかった、それで終わりだ」と思うのです。
30代で亡くなっても80歳まで埋葬されない人も多いと言われています。
いつか誰かに自分のことを言われたくないんです。人生はそうではありません
待合室、誰もあなたに電話しません。
知らない日には、もう目覚めることはありません。
ストーリーに高低が必要であることは考慮されていません。
だからこそ、孫たちとソファに座って50年経った今、私はすべてが正しかったとは言えないかもしれません。
でも、心の底から泣いたり笑ったり、長い夜の後には必ず朝の日差しがあったと言えます。
誰も近くにいなかったとき、たとえたくさんのことが起こったとしても、私はできる限り許しました。
そして、たとえ怖れていたとしても、私はまだ生きていたということ。
すべて一度、一度お願いします。すべてを一度、舷側全体を一度お願いします。
すべて一度、一度お願いします。
それが最終回であるかのように、一度すべてを感じてください。 -すべて一度お願いします。重要なことは、それは問題ではないということです。
そして、最後の最後には傷よりも奇跡がたくさんあったということ。
すべてを一度に、完全な怒りを感じてください。
そのため、出発する直前に次のように考えることができます。
「――全部一度、お願いします、一度。
すべてを一度、舷側全体を一度お願いします。すべて一度、一度お願いします。
まるで最終ラップであるかのように、すべてを一度に感じてください。・失敗や転落を楽しむ。
冷静になって許してあげましょう。
長い夜起きた後は、パンケーキを作ってくれる人にごちそうします。
すべて一度、一度お願いします。すべてを一度お願いします、全部を一度だけ
ブロードサイド。