このアーティストの他の楽曲 Rowli
説明
プロデューサー: ジョニー・グッド
プロデューサー: ジュレス
作曲者: ヤンネス・グッチェン
作曲者: ジュリアン・ガーケ
作詞:オマール・チェイホ・フセイン
歌詞と翻訳
原文
Ja, glaub, es wär gut, wenn wir beide mal rauskommen. Zieh dich warm an, nur für den
Fall. Schalt das Licht im Bad aus und mach die Tür zu.
Und du sagst: „Gestern Nacht war mir kalt.
" Mit der Bahn fahren nur traurige Leute, sind sofort von unserem Lachen genervt.
Am offenen Fenster gefriert unser Atem und ich mal mit meinem Finger ein Herz. Ja, ich suche.
Ja, ich such nach dem Gefühl.
Und ich such, aber du bist ein bisschen unterkühlt.
Steigen aus, stehen allein auf dem Bahnsteig und du sagst: „Früher war's hier immer schön.
" Auf den Straßenschildern warnen sie vor Glatteis, doch du bist nicht gut darin, vorsichtig zu gehen.
Stirn voraus, läufst auch schnell, auch wenn es wehtut, wenn du fällst. Verlassener Garten, die
Blumen verwelkt. Wann waren wir das letzte Mal wir selbst? Ja.
In meinen Ohren nur noch schneeweißes Rauschen und du küsst nur mit offenen Augen. Ich suche.
Ja, ich such nach dem Gefühl.
Und ich such, aber du bist ein bisschen unterkühlt.
Ja, ich suche. Ja, ich such nach dem
Gefühl.
Und ich such, aber du -bist ein bisschen unterkühlt. -Mir ist so kalt.
Ja, ja.
Mir ist so kalt.
Mir ist so kalt heute.
Mir ist so kalt heute.
日本語訳
はい、いつか二人で出られたら良いと思います。彼のためだけに暖かく着飾ってください
場合。浴室の照明を消してドアを閉めます。
そしてあなたはこう言います、「昨夜は寒かったです。」
「悲しい人だけが電車に乗って、私たちの笑い声にすぐイライラします。
開いた窓で息が止まり、私は指でハートを描きました。はい、探しています。
そう、感覚を求めているんです。
見てるけど、ちょっと冷たいね。
あなたは降りて、プラットホームに一人で立ち、こう言います。
「道路標識は黒氷に注意してますが、慎重に歩くのは苦手です。
転んで痛くても、頭から早く走ってください。放棄された庭園、
花は枯れてしまいました。最後に私たちが私たちだったのはいつですか?はい。
私の耳には真っ白なノイズだけが響き、あなたは目を開けたままキスするだけです。探しています。
そう、感覚を求めているんです。
見てるけど、ちょっと冷たいね。
はい、探しています。はい、それを探しています
感じ。
見てるけど、ちょっと冷たいね。 -とても寒いです。
はい、はい。
とても寒いです。
今日はとても寒いです。
今日はとても寒いです。