このアーティストの他の楽曲 Siks
説明
作曲者: ジャン=ミッシェル・リヴァ
作曲者: ドミニク・デュボワ
作詞:ジャン=ミシェル・リヴァ
作詞:ドミニク・デュボワ
歌詞と翻訳
原文
Au-dessus des vieux volcans, glissent les ailes sous le tapis du vent.
Voyage, voyage éternellement.
De nuages en marécages, de vent d'Espagne en pluie d'Équateur, voyage, voyage, vole dans les hauteurs.
Au-dessus des capitales, des idées fatales, regarde l'océan.
Voyage, voyage!
Plus loin que la nuit et le jour.
Voyage, dans l'espace inouï de l'amour.
Voyage, voyage, sur l'eau sacrée d'un fleuve indien.
Voyage, et jamais ne reviens. Voyage, voyage. Voyage, dans l'espace inouï de l'amour.
Voyage, voyage, que la nuit et le jour.
Voyage, et jamais ne reviens. Sur le Gange ou l'Amazone, chez les
Blacks, chez les Sikhs, chez les Jaunes, voyage, voyage dans tout le royaume.
Sur les dunes du Sahara, des îles Fidji au Fujiyama, voyage, voyage, ne t'arrête pas.
Au-dessus des barricadés, des cœurs bombardés, regarde l'océan. Voyage, voyage!
Plus loin que la nuit et le jour.
Voyage, dans l'espace inouï de l'amour.
Voyage, voyage, sur l'eau sacrée d'un fleuve indien.
Voyage, et jamais ne reviens.
日本語訳
古い火山の上で、翼は風の絨毯の下を滑ります。
旅して、永遠に旅して。
雲から沼地まで、スペインの風からエクアドルの雨まで、旅して、旅して、高みへ飛んでください。
首都の上で、致命的な考えよ、海を見てください。
旅行、旅行!
昼も夜も超えて。
信じられないほどの愛の空間へ旅立ちましょう。
旅、旅、インドの川の神聖な水の上を。
旅行して、二度と戻らない。旅行、旅行。信じられないほどの愛の空間へ旅立ちましょう。
旅行、旅行、夜と昼だけ。
旅行して、二度と戻らない。ガンジス川でもアマゾン川でも、
黒人、シーク教徒、黄色人、王国中を旅してください。
サハラ砂漠の砂丘で、フィジー諸島からフジヤマまで、旅、旅、止まらないでください。
バリケードの上で、爆撃された心よ、海を見よ。旅行、旅行!
昼も夜も超えて。
信じられないほどの愛の空間へ旅立ちましょう。
旅、旅、インドの川の神聖な水の上を。
旅行して、二度と戻らない。