このアーティストの他の楽曲 Maihuen de los Angeles
説明
作詞:クリスチャン・コルテス・ポブレテ
歌詞と翻訳
原文
¡Eja, eja!
Vaya, vaya, va tiqui, tiqui, ti, como de boniti, tiquiti, como la de tiqui, tiquiti, deja ver la miti. . .
Chiquita bonita, deja de llorar, te doy un besito para consolar.
Guitarritas, guitarrones, suenan arpas y acordeones, sonares tan lindos y voces también adornan la cueca que canta -my friend.
-Mi vida cuando chiquita lloraba, mi vida cuando grande también -lloro. -Vaya, vaya, va. Vaya, vaya, va.
Mi vida cuando grande también lloro.
Mi vida cuando chica con mis padres, mi vida y ahora con los que adoro.
Mi vida cuando -chiquita lloraba. -¡Eh!
-Cuando nací a este mundo, nací llorando. -¡Ofrézcale, ofrézcale!
-Y todas mis tragedias estoy pasando. -¡Eso!
-Cuando nací a este mundo, nací llorando. -Vaya, vaya, ve.
-Y pasando así, así decía. . .
-Oya ella, oya él, linda rosa, un clavel. Vaya, vaya, va. Vaya, vaya, va.
Así decía, también se olvida.
¡Uuuhja!
日本語訳
おいおい!
うわー、わー、行って、ティキ、ティキ、ティ、かわいい、ティキティ、ティキ、ティキティ、ミティを見ましょう。 。 。
かわいい女の子、泣くのはやめて、慰めるためにキスしてあげるよ。
小さなギター、ギタロン、ハープ、アコーディオンが鳴り響き、そのような美しい音と声も、歌うクエカを飾ります - 友よ。
「小さい頃の人生も泣いた、大人になっても人生」と私は泣きます。 - すごい、すごい、すごい。行け!行け!行け。
大人になっても泣く人生。
少女としての私の両親との人生、私の人生、そして今、私が愛する人たちとの人生。
小さく泣いていた私の人生。 -おい!
―私はこの世に生まれてきたとき、泣きながら生まれてきました。 -彼に申し出てください、彼に申し出てください!
-そして、私が経験しているすべての悲劇。 -それ!
―私はこの世に生まれてきたとき、泣きながら生まれてきました。 -行け!行け!行け。
-そして、こうして通り過ぎると、彼はこう言いました。 。 。
-ねえ、彼女、ねえ、彼、かわいいバラ、カーネーション。行け!行け!行け。行け!行け!行け。
そう言ったのも忘れられています。
うわー!