このアーティストの他の楽曲 Gio Evan
説明
作詞:ジオ・エヴァン
プロデューサー: トンマーソ・スガルビ
作曲者: トンマーゾ・スガルビ
歌詞と翻訳
原文
È che se guardo il cielo, ci leggo un sacco di ce la farai.
Se unisco le pietre del terreno in cui sono caduta, trovo la scritta: rialzati!
Il fiume scrive: non attaccarti, scorri, alliscia il percorso.
Il mare non ha onde da gettare a riva, ma spinte di incoraggiamento pronte a sostenere le tue incertezze.
La schiuma che raggiunge la riva non è altro che un bianchetto disposto a cancellare i tuoi passi falsi.
Sulla corteccia degli alberi leggo di stare centrata, calma.
Il tramonto è una scritta gigante che dice: ritornerai.
C'è da imparare a leggere la vita, a fare le orecchie alle pagine del mondo, capire che ogni cosa è libro.
Il giardino ha una frase per noi, la colomba è punteggiatura che vola, il fiume mille pagine, le nuvole un alfabeto.
Sfoglia con cura ogni vita, che dentro c'è la tua storia.
日本語訳
ただ、空を見れば、あなたならきっと間に合うという話をよく読んだんです。
落ちた地面の石を繋ぎ合わせると、「起き上がれ!」という文字が見つかる。
川はこう書いています:執着するな、流れよ、道を滑らかにせよ。
海には打ち寄せる波はありませんが、あなたの不安をサポートする励ましの声が押し寄せます。
岸に届く泡は、あなたの失敗を消し去ろうとするシラスにほかなりません。
木の樹皮には、心を落ち着かせ、心を落ち着けることについて書かれていました。
夕日は「あなたは戻ってくる」という巨大な文字です。
私たちは人生を読み、世界のページに耳を傾け、すべてが本であることを理解することを学ぶ必要があります。
庭には私たちへの文章があり、鳩は飛ぶ句読点、川は千ページ、雲はアルファベットです。
それぞれの人生を注意深く観察してください。そこにはあなたの物語があります。