このアーティストの他の楽曲 Gabriel Romero
説明
発売日: 2000-05-07
音楽出版社: SGAE
歌詞と翻訳
原文
Y aquí llegó la reina.
La piragua, la piragua.
La piragua, la piragua.
Me contaron los abuelos que hace tiempo navegaba el incesante una piragua que partía del banco viejo muerto a las playas de amor en Chimiyagua.
Capoteando el vendaval se estremecía e impasible desafiaba la tormenta y un ejército de estrellas la seguía tachonándola de luz y de leyenda. Era la piragua de
Guillermo Cubillo. Era la piragua, era la piragua. Era la piragua de Guillermo
Cubillo.
Era la piragua, era la piragua.
La piragua, la piragua.
La piragua, la piragua.
Me contaron los abuelos que hace tiempo navegaba el incesante una piragua que partía del banco viejo muerto a las playas de amor en Chimiyagua.
Capoteando el vendaval se estremecía e impasible desafiaba la tormenta y un ejército de estrellas la seguía tachonándola de luz y de leyenda.
Era la piragua de Guillermo Cubillo. Era la piragua, era la piragua.
Era la piragua de Guillermo Cubillo. Era la piragua, era la piragua.
Majita, es para ti y con mucho cariño. ¡Ay!
¡Upa!
日本語訳
そしてここに女王が到着しました。
カヌー、カヌー。
カヌー、カヌー。
祖父母が私に語ったところによると、昔、カヌーがひっきりなしに航行し、古い死岸からチミヤグアの愛の浜辺まで航行していたとのこと。
強風を打ち破り、彼女は身震いして無表情で嵐に挑み、星の軍勢が彼女に続き、光と伝説を散りばめた。カヌーでした
ギレルモ・クビージョ。それはカヌーでした、それはカヌーでした。それはギレルモのカヌーでした
クビロ。
それはカヌーでした、それはカヌーでした。
カヌー、カヌー。
カヌー、カヌー。
祖父母が私に語ったところによると、昔、カヌーがひっきりなしに航行し、古い死岸からチミヤグアの愛の浜辺まで航行していたとのこと。
強風を打ち破り、彼女は身震いして無表情で嵐に挑み、星の軍勢が彼女に続き、光と伝説を散りばめた。
それはギレルモ・クビージョのカヌーでした。それはカヌーでした、それはカヌーでした。
それはギレルモ・クビージョのカヌーでした。それはカヌーでした、それはカヌーでした。
マジタ、それはあなたのために、たくさんの愛を込めて。おお!
おっと!