歌詞と翻訳
原文
Pęka mi głowa.
Rozsadza mi umysł na samą myśl, że mam gdzie się schować i dokąd wyjść. Czy warto mieć za sobą i uciec?
Strasznie mi szkoda.
Rozprutych dialogów nie będę szyć.
To słaba metoda i cienka nić. Od dawna się już z Tobą nie kłócę.
Do dziś.
Na później.
Nie zostawiaj tyle spraw na później.
Nie porzucaj we mnie żadnych kłamstw, niepotrzebnych pauz i marzeń, których nie potrafię przeżyć.
Marzeń, których nigdy nie chcę zmienić.
Znowu na schodach.
Jedną nogą w górę, drugą w dół.
Zamiast usiąść jak człowiek, wchodzę pod stół.
Nie parzy nic, gdy chłodno od ziemi.
Taka pogoda to żadna ulewa, ledwie mżawka.
Wystarczy mi słońca, by żyć.
Za mało deszczu, żeby coś zmienić.
Na później.
Nie zostawiaj tyle spraw na później.
Nie porzucaj we mnie żadnych kłamstw, niepotrzebnych pauz i marzeń, których nie potrafię przeżyć.
Marzeń, których nigdy nie chcę zmienić.
Patrzymy w dal, a pod nogami lęk bo trzyma nas przy sobie.
Tak sobie mi z tym.
Ostatni raz kłamałem sobie, że nie dam już. Tak sobie mi z tym jest.
Tak sobie mi z tym jest.
日本語訳
頭がドキドキします。
私には隠れる場所と行く場所があると思うと心が折れます。後ろに下がって逃げる価値はありますか?
とても残念です。
破れたダイアログを縫うことはしません。
これは弱い方法であり、糸も細いです。私は長い間あなたと議論していません。
今日まで。
後ほど。
たくさんのことを後回しにしないでください。
いかなる嘘も、不必要な休止も、生きられない夢も私に残さないでください。
決して変えたくない夢。
再び階段の上。
片足を上げ、片足を下げます。
人間のように座るのではなく、テーブルの下に入ります。
地面から冷えているときは何も燃えません。
この天気は土砂降りではなく、ただの霧雨です。
生きるのに十分な太陽があります。
違いを生むほどの雨は降っていない。
後ほど。
たくさんのことを後回しにしないでください。
いかなる嘘も、不必要な休止も、生きられない夢も私に残さないでください。
決して変えたくない夢。
私たちは遠くを見つめますが、恐怖が私たちの足元にあります。それは私たちを近づけるためです。
それで大丈夫です。
最後に、私はもう屈しないと自分に嘘をつきました。私はそのように感じています。
私はそのように感じています。