このアーティストの他の楽曲 CRO
説明
著者: CRO
作曲者: フェリックス・ゲッペル
作曲者: ジャン・ピエール・ドゥサーフ
作曲者: ジェラルド・ザイド
歌詞と翻訳
原文
Jeder Anfang endet irgendwann.
Doch irgendwann kam viel zu schnell, viel zu viel zusammen, dass man langsam nicht mehr kann.
Für immer ist noch ganz schön lang. Ich glaub', das war's, leb wohl, bis dann.
Irgendwann kommt ganz bestimmt. Also schau mich bitte nicht so an.
Du bist nicht mehr interessant, aber hängst noch immer an der Wand. Die Zeit mit dir war schön, doch uns bleibt nur die
Erinnerung daran.
Und manchmal wünsch ich mir, wir zwei hätten uns später erst gesehen.
Doch ich will nur, dass du weißt, du wirst und bleibst für immer ein Teil von mir.
Für immer ein Teil von mir.
Wir haben uns lang nicht mehr gesehen und jeder geht seinen Weg allein.
Andere kommen und gehen mir durch den Kopf, doch es geht vorbei.
Dir geht es gut, rufst nicht mehr an, denn ich bin nicht mehr interessant.
Ihr zwei geht Hand in Hand, doch verdammt, wieso stört mich was daran? Ich lenk mich ab und denk nicht nach.
Manchmal ich frag mich, was du machst und was du an ihm hast.
Ich ruf dich an und du sagst: "Manchmal wünsch ich mir, wir zwei hätten uns später erst gesehen.
" Doch ich will nur, dass du weißt, du wirst und bleibst für immer ein Teil von mir.
Für immer ein Teil von mir.
日本語訳
すべての始まりはいつか終わります。
しかしある時点で、あまりにも早く、あまりにも多くのことが重なって、それはもうできなくなりました。
永遠というのはまだかなり長い時間です。それだと思います、さようなら、また会いましょう。
いつかは必ずそれが来るでしょう。だから、そんな目で私を見ないでください。
あなたはもう面白くありませんが、それでも壁にぶら下がっています。あなたと過ごした時間は楽しかった、でも私たちに残っているのはそれだけだ
それを思い出させてください。
そして時々、私たち二人がもっと後で会っていればよかったと思うこともあります。
でも、知っておいてほしいのは、あなたはこれからも、そしてこれからも私の一部であるということです。
永遠に私の一部です。
長い間会っていなかったので、みんなそれぞれの道を進んでいます。
他の人が私の心を去来しますが、それは過ぎ去ります。
大丈夫、もう面白くないからもう電話しないでください。
あなたたち二人は手をつないで歩いていますが、くそー、なぜそれが気になるのですか?気を紛らわせて何も考えない。
時々私はあなたが何をしているのか、そしてあなたが彼に何を持っているのか疑問に思います。
私があなたに電話すると、あなたはこう言います、「もっと後で二人で会っていればよかったと思うことがあります。
「でも、知っておいてほしいのは、あなたはこれからも、そしてこれからも私の一部であるということです。
永遠に私の一部です。