説明
プロデューサー: チンタ・ラマ・バニ・サトリア
プロデューサー: アディ・パムンカス
マスタリングエンジニア: ダニエル・フセイン
ミキシングエンジニア: ムハマド・ヌルディン
レコーディングエンジニア: ムハマド・ヌルディン
レコーディングエンジニア:ナビル・ハトミ
製作総指揮: ザ・ジャンセン
副作詞者:アジ・パムンカス
作曲者: チンタ・ラーマ・バニ・サトリア
作詞:チンタ・ラマ・バニ・サトリア
作詞:アジ・パムンカス
編曲:アジー・パムンカス
歌詞と翻訳
原文
Janganlah kau usah kaniku.
Ku hanya ingin bebas mati.
Dengarlah rayuan manismu.
Kelak kau kan jatuh hati.
Jangankan pedulikan aku.
Bilanglah jadi bagian hidupmu.
Jangan rusak selera mataku.
Bila enggan kau jatuh hati.
Kita berkendara bersama di malam purnama.
Mengapa yang terlihat mengikuti mu selalu seperti kemiskinan yang menghantuiku?
Melulang kau mencuri hatiku.
Membrani senyumanmu padaku.
Menembakkan jadi hal yang biasa bagai kelaparan yang kurasakan.
Kita berkendara bersama di malam purnama.
Mengapa yang terlihat mengikuti mu selalu seperti kemiskinan yang menghantuiku?
Bila cinta adalah sebuah propaganda di antara semua orang terbuka.
Jika cahaya indah mengapa memilih gelap?
日本語訳
気にしないでください。
私はただ自由に死にたいだけなのです。
あなたの甘い誘惑に耳を傾けてください。
すぐにあなたは恋に落ちるでしょう。
私のことは気にしないでください。
それはあなたの人生の一部だと言ってください。
私の目を損なわないでください。
望まなければ、恋に落ちてしまいます。
満月の夜に私たちは一緒に走ります。
あなたを追いかけているように見えるものは、なぜいつも私を悩ませる貧困のように見えるのですか?
何度も何度もあなたは私の心を盗みました。
あなたの笑顔を私に届けてください。
射撃は私が感じた空腹と同じくらい日常的なものになりました。
満月の夜に私たちは一緒に走ります。
あなたを追いかけているように見えるものは、なぜいつも私を悩ませる貧困のように見えるのですか?
愛が間のプロパガンダなら、誰もがオープンです。
光が美しいなら、なぜ闇を選ぶのでしょうか?