歌詞と翻訳
原文
Черный человек, ты не смеешь этого, ты ведь не на службе живешь водолазовой.
Что мне до жизни скандального поэта? Пожалуйста, другим читай и рассказывай.
Черный человек глядит на меня в упор, и глаза покрываются голубой плевой.
Словно хочет сказать мне, что я жулик и вор, так бесстыдно и нагло обокравший кого-то.
Друг мой, друг мой, я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит над пустым и безлюдным полем, только крошу в сентябрь осыпает мозги алкоголь.
Ночь морозная, тих покой перекрестка. Я один у окошка, ни гостя, ни друга не жду.
Вся равнина покрыта сыпучей и мягкой известкой, и деревья, как всадники, съехали в нашем саду. Где-то плачет ночная зловещая птица. Деревянные всадники сеют копытливый стук.
Вот опять этот черный на кресло мое садится, приподняв свой цилиндр и откинув небрежно сюртук.
Слушай, слушай, хрипит он, смотря мне в лицо, сам все ближе и ближе клонится.
Я не видел, чтоб кто-нибудь из подлецов так ненужно и глупо страдал бессонницей.
Ах, положим, ошибся. Ведь нынче луна. Что же нужно еще напоенному дремом Эмику?
Может, с толстыми ляжками тайно придет она, и ты будешь читать свою дохлую томную лирику. Ах, люблю я поэтов! Забавный народ!
В них всегда нахожу я историю, сердцу знакомую, как прыщавой курсистки длинноволосый урод, говорит о мирок половой, истекая истомою.
Не знаю, не помню.
В одном селе, может, в Калуге, а может, в Рязани, жил мальчик простой в крестьянской семье, желтоволосый, с голубыми глазами.
И вот стал он взрослым, к тому ж поэт, хоть небольшой, но убатистой силою, и какую-то женщину сорока с лишним лет называл скверной девочкой и своею милою.
Черный человек, ты прескверный гость. Эта слава давно про тебя разносится.
Я взбешен, разъярен, и летит моя трость прямо к морде его переносицу.
Месяц умер, синеет в окошко рассвет. Ах, ты, ночь! Что ты, ночь, наковеркала?
Я в цилиндре стою, никого со мной нет, я один и разбитое зеркало.
日本語訳
黒人よ、あなたはそんなことをする勇気はない、ダイバーの仕事をして生きているわけではない。
スキャンダラスな詩人の生涯に私は何の関心があるというのか?ぜひ読んで他の人に伝えてください。
黒人男性は私を真っ直ぐに見つめ、彼の目は青い処女膜で覆われています。
まるで、私がこれほど恥知らずかつ図々しく人から物を奪った詐欺師であり泥棒であると言いたいようです。
友人、友人、私はとてもとても病気です。
この痛みがどこから来たのかわかりません。
誰もいない荒れ果てた野原に風が吹き抜けるか、9月になると脳に降り注ぐのはアルコールのかけらだけだ。
夜は霜が降り、交差点は静かです。私は窓際で一人で、客や友人を待っていません。
平原全体がゆるくて柔らかい石灰で覆われ、木々が騎手のように私たちの庭に集まりました。どこかで不気味な夜鳥が鳴いている。木製のライダーは蹄の音を鳴らします。
ここでもこの黒人男性は私の椅子に座り、シルクハットを持ち上げ、フロックコートを無造作に脱ぎ捨てています。
聞いて、聞いて、彼は喘ぎ声を上げて私の顔を覗き込み、彼自身もどんどん近づいてきました。
私は悪党たちがこれほど不必要かつ愚かに不眠症に苦しんでいるのを見たことがありません。
ああ、私が間違っていたとしましょう。やっぱり今日は月ですね。眠いエミクには他に何が必要ですか?
おそらく彼女は太い太ももでこっそりやって来て、あなたはあなたの死んだ気だるい歌詞を読むでしょう。ああ、私は詩人が大好きです!面白い人たち!
その中にはいつも私の心に馴染みのある物語が含まれている。長髪の変人が性の小さな世界について倦怠感に疲れ果てて語る、にきびの学生のようなものだ。
分からない、覚えていない。
ある村、おそらくカルーガ、あるいはおそらくリャザンに、農民の家族の中に黄色い髪、青い目をした素朴な少年が住んでいました。
そして彼は大人になり、小さいながらもでこぼこした力強さを持った詩人になり、40歳以上の女性を意地悪な女の子とその恋人と呼びました。
黒人さん、あなたはとても悪い客です。あなたについてのこの名声は長い間広まっています。
私は激怒し、激怒し、私の杖は彼の鼻筋に向かってまっすぐに飛んでいきます。
月が終わり、窓から夜明けが青くなっています。ああ、夜ね!何をしたの、夜?
私はシルクハットをかぶって立っています、誰も一緒にいません、私は一人です、そして壊れた鏡があります。