説明
プロデューサー: オーパス・キンク
作曲者: アンガス・ロジャース
作曲者: サム・アボ
作曲者: ジャズ・ポープ
作曲者: ジェド・モーガンズ
作曲者: フィン・アボ
作曲者: ジャック・コートニー
歌詞と翻訳
原文
I try like any good man to distinguish my boredom from pain.
Oh, happy day, reasons for living.
I have accepted the joke as it came.
And half of any good thing is its proximity to its end.
You laugh as if it's nothing but the voice in the void and the silence is sending you sideways, sweet love.
The night so long.
Dead face, cold glove.
Come over, do me wrong.
So here it is,
Merry Christmas. What I wanted, each cheap desire.
A world of skin, a sluggish river.
Sad gift wrapped in chicken wire.
And half of any good thing is the reason it cannot be yours.
These laws are tugging gently on the low-hanging fruit so violently tempting you sideways, sweet love.
The night so long.
Dead face, cold glove.
Come over, do me wrong.
Wrapped and ready, baby. Wrapped and ready, baby.
Ready now to be sending you sideways, sweet love.
The night so long.
Dead face, cold glove.
Come over, do me wrong.
And if I could tell you, I would, just how bad it feels when you're crawling through the neighborhood.
Break me on your wheel.
And I was lying in a burning wreck, waiting to be born.
See the ash rise off my neck early in the morn.
日本語訳
私は善良な人間と同じように、自分の退屈と痛みを区別しようと努めています。
ああ、幸せな一日、生きる理由。
私はその冗談をそのまま受け入れました。
そして、良いものの半分は、終わりが近いことです。
虚空の声だけであるかのようにあなたは笑い、沈黙はあなたに甘い愛を横向きに送っています。
とても長い夜。
死んだ顔、冷たい手袋。
来て、私を間違ってください。
それで、ここにあります、
メリークリスマス。欲しかったもの、それぞれの安っぽい欲望。
皮膚の世界、緩やかな川。
金網に包まれた悲しい贈り物。
そして、良いものの半分は、それがあなたのものにならない理由です。
これらの法則は、あなたを横から激しく誘惑する、簡単に手に入る果実、甘い愛を優しく引っ張ります。
とても長い夜。
死んだ顔、冷たい手袋。
来て、私を間違ってください。
包まれて準備完了、ベイビー。包まれて準備完了、ベイビー。
あなたを横向きに送る準備はできています、甘い愛を。
とても長い夜。
死んだ顔、冷たい手袋。
来て、私を間違ってください。
そして、もし私があなたに言えるなら、あなたが近所を這っているとき、どれほど気分が悪いかを教えてください。
あなたの車輪の上で私を壊してください。
そして私は燃え盛る残骸の中に横たわり、生まれるのを待っていました。
早朝に私の首から灰が舞い上がるのを見てください。