このアーティストの他の楽曲 Umberto Tozzi
説明
プロデューサー: ウンベルト・トッツィ
プロデューサー: ブルーノ・リヴァ
作曲者: ウンベルト・トッツィ
作曲者: ブルーノ・カルロ・オッジョーニ
作詞:ウンベルト・トッツィ
歌詞と翻訳
原文
È una vecchia storia, forse il succo della vita.
Questo film è un brodo riscaldato. Ho riso quando ci ho pensato.
Quando era bambino, il treno era il suo sogno.
Adesso che è più grande, è di aerei che ha bisogno.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Dice voglio stare al mare, grasso come Marlon Brando, ricco di piaceri e perché no, anche miliardario.
Grazie a questa vita che mi ha regalato un sogno, io degli altri me ne fotto e non ho più bisogno.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Oh, ma l'hai capito che questo vuol parlare solo di donne?
Sì, ma di quelle belle, ma di quelle belle da far male.
Dai, dai, lo sai di cosa sto parlando.
Che poi secondo me non sono mica innamorate.
E lui se le gode tutte.
Come un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
日本語訳
それは古い話であり、おそらく人生の本質です。
この映画は加熱したスープです。考えたら笑ってしまった。
彼が子供の頃、電車は彼の夢でした。
彼が年をとった今、彼に必要なのは飛行機だ。
サンピセコです。
サンピセコです。
彼は、私が海辺にいて、マーロン・ブランドのように太って、快楽に富んで、億万長者になってもいいのだと言いました。
夢を与えてくれたこの人生のおかげで、私は他人のことなどどうでもよくなり、他人を必要としなくなりました。
サンピセコです。
サンピセコです。
あ、でもこれは女性だけの話だということは理解できましたか?
はい、でも美しいもの、しかし美しいものは傷つきます。
さあ、さあ、私が何を言っているかわかりますか。
私の意見では、それはまったく恋ではありません。
そして彼はそれらすべてを楽しんでいます。
サンピッカーみたいに。
サンピセコです。
サンピセコです。