説明
プロデューサー: アナケナ
ミキシングエンジニア: ダニエル・ロペス・オルティス
マスタリングエンジニア: ダニエル・ロペス・オルティス
著者: サンティアゴ ルネ デ ラ フエンテ ブランコ
著者: アントニオ ロメロ アルバレス
著者: ミケル・エンリケ・モーリー・アルー
著者: カルロス マヌエル ゴンサレス
歌詞と翻訳
原文
Tranquila que esto no es nada serio.
Yo estoy bien con unos besos cuando se dé la ocasión.
Tranquila que esto no tiene peso.
Negra, es pa' estar ligeros, para bajar la tensión.
Ah, ah, ah.
Ah, ah, ah. Ah, ah, ah. Ah, ah.
Quiero que sepas que esto es juego, que aquí no hay te quieros.
Voy con calma y si soy sincero, prefiero que este fuego nunca se incendie.
Mejor así, cerca pero lejos.
Cerca pero lejos.
Tranqui, que esto no es pa' tanto. Yo también voy despacio.
Esto es como un hobby, pa' darnos de vez en cuando. Tic tac, no te quito tiempo.
Va y ven, dio sin esfuerzo.
Sé que lo he dicho tanto, pero quiero que sepas que esto es juego, que aquí no hay te quieros.
Voy con calma y si soy sincero, prefiero que este fuego nunca se incendie.
Mejor así, cerca pero lejos.
Cerca pero lejos.
Cerca pero no.
日本語訳
心配しないでください。これは深刻なことではありません。
チャンスがあれば、数回キスするのは大丈夫です。
心配しないでください、これには重さはありません。
黒は軽くするため、テンションを下げるためです。
ああ、ああ、ああ。
ああ、ああ、ああ。ああ、ああ、ああ。ああ、ああ。
これはゲームであり、ここには「愛してる」という言葉は存在しないことを知っておいてほしいのです。
私はゆっくりと進んでいます、そして正直に言うと、私はこの火が燃え上がらないことを望みます。
こっちの方が良い、近いけど遠い。
近いけど遠い。
心配しないでください、これは大したことではありません。私もゆっくり行きます。
これは趣味のようなもので、時々自分自身を楽しむためのものです。チクタク、私はあなたの時間を取りません。
彼は行ったり来たり、努力せずに与えてくれました。
何度も言いましたが、これはゲームであり、ここには「愛してる」という言葉はないということを知っておいてほしいのです。
私はゆっくりと進んでいます、そして正直に言うと、私はこの火が燃え上がらないことを望みます。
こっちの方が良い、近いけど遠い。
近いけど遠い。
閉じますが、閉じません。