説明
プロデューサー: アレックス・デリコ
作詞:マルコ・シルヴィオ・ザニーニ
歌詞と翻訳
原文
Ho questa sensazione dentro.
Una spina dentro al petto che mi brucia, che mi tenta.
Forse è troppo che ti aspetto.
Forse è meglio che alla fine mi dileguo.
Una febbre giovanile.
La passione che ci tiene più vicini, più vicini. Sento il ritmo nelle vene.
Tu ti muovi e mi rapisci quando scendi giù.
Amore tu, giri sopra quei tacchi, sei una ballerina.
Amore tu, che ti nascondi dietro un abito da sera.
È troppo tempo che non va.
Una notte senza lieto fine.
Ed è per quello che non guardo come va a finire nei film, nei libri e tra noi. Una storia come tante.
L'universo che ci spinge a non guardarci.
Ma se le luci della pista ci riportano vicini, è meglio se ascoltiamo, così non ce ne andiamo più.
Amore tu, giri sopra quei tacchi, sei una ballerina.
Amore tu, che ti nascondi dietro un abito da sera.
Dove passi tu, tu, tu, si girano tutti.
Amore tu.
Amore tu. Amore tu. Amore tu.
日本語訳
私の中にはこんな気持ちがあります。
胸の奥に燃えるような棘が、私を誘惑する。
もしかしたら、あなたを長く待ちすぎたのかもしれません。
結局は消えた方が良いのかもしれない。
青春の熱中症。
私たちをどんどん近づけてくれる情熱。血管にリズムを感じます。
降りてくるとあなたは移動して私を誘拐します。
愛する人、あなたはそのヒールを履くのです、あなたはダンサーです。
イブニングドレスの後ろに隠れているあなたを愛しています。
それはあまりにも長い間間違っていました。
ハッピーエンドのない夜。
だからこそ、私は映画や本、そして私たちの間の結末については考えません。多くの人と同じような物語。
私たちに自分自身を見ないよう促す宇宙。
しかし、滑走路の照明が私たちを近づけるなら、耳を傾けたほうが良いので、もう出発しません。
愛する人、あなたはそのヒールを履くのです、あなたはダンサーです。
イブニングドレスの後ろに隠れているあなたを愛しています。
あなたが通るところで、あなたもあなたも、みんなが向きを変える。
愛している。
愛している。愛している。愛している。