このアーティストの他の楽曲 Rigoberta Bandini
説明
プロデューサー: マリア・ベルティス
プロデューサー: カミロ・ベレス
歌詞と翻訳
原文
Les històries que em fan més por són les que no han ni començat.
Les que et deixen la sensació que un amor s'ha congelat.
Jo les miro i se'n van volant a un altre cos que no em pertany.
I m'agrada pensar que tot aquest desig es va fent gran.
I a sota del meu llit jo hi guardo coses que mai les obriré per no fer nosa.
I el món jo crec seria una altra cosa si tots vivim l'amor que se'ns proposa.
I a la primavera els cossos van ben bojos.
I a la primavera els cossos són tan dolços.
I a la primavera la ciutat és nostra.
I a la primavera els animals volen.
Les històries que em fan més por són les que mai no han aterrat.
Les que moren a la tardor sense un petó, sense un comiat.
Jo les miro i se'n van volant a un altre cos que no em pertany.
I m'agrada pensar que tot aquest desig es va fent gran.
I a sota del meu llit jo hi guardo coses que mai les obriré per no fer nosa.
I el món jo crec seria una altra cosa si tots vivim l'amor que se'ns proposa.
I a la primavera els cossos van ben bojos.
I a la primavera els cossos són tan dolços.
I a la primavera la ciutat és nostra.
I a la primavera els animals volen.
日本語訳
ファンの歴史は今も昔も変わりません。
愛と愛の感覚を共有しましょう。
ジョ・レ・ミロは、私は常に自分自身を持っています。
私は、大きなデザインを求めてペンサーを探しています。
私は、何も言わずに、自分自身を守ります。
私は、人生の中で愛を育み、プロポーズをするのです。
私はプリマベーラ・エルス・コッソス・ヴァン・ベン・ボーホスです。
私は、最高の人生を送ります。
私は、最高のプリマベーラです。
私は動物のプリマベーラです。
ファンの間で歴史を知ることができます。
Les que moren a la tardor sense un petó, sense un comiat.
ジョ・レ・ミロは、私は常に自分自身を持っています。
私は、大きなデザインを求めてペンサーを探しています。
私は、何も言わずに、自分自身を守ります。
私は、人生の中で愛を育み、プロポーズをするのです。
私はプリマベーラ・エルス・コッソス・ヴァン・ベン・ボーホスです。
私は、最高の人生を送ります。
私は、最高のプリマベーラです。
私は動物のプリマベーラです。