このアーティストの他の楽曲 Andrea Bejar
説明
プロデューサー: ジェイク・ファイン
歌詞と翻訳
原文
Always the baby, never the woman.
I've got a tendency to break, I should watch where I'm going.
Careful crying, keep my tears in the cabinet.
I've been told it's ladylike to lock up all of your sadness.
But I don't know,
I kinda like the softness of living with my heart on the line.
So what if I need someone who will handle me delicately, find beauty in the feeling in everything, brave enough to come home again?
So what if there's more to love?
Ooh.
You can take me as I come.
Breaking silence with questions I'm afraid of asking.
I learned that love comes with an ache that's well worth having.
Was never a writer, thought no one would listen.
'Til someone told me the stories stack right up 'til there's no way of keeping it in. And now I know,
I kinda like the softness of living with my heart on the line. Oh.
So what if I need someone who will handle me delicately, find beauty in the feeling in everything, brave enough to come home again?
So what if I need someone who will look at me tenderly, hold me now in revelry, tell me I'm not too much?
So what if there's more to love? Ooh.
You can take me as I come.
Oh.
日本語訳
常に赤ちゃんであり、決して女性ではありません。
私は壊れる傾向があるので、どこに行くか注意する必要があります。
泣くのは気をつけて、涙はキャビネットの中にしまっておいてください。
悲しみを全部閉じ込めておくのが淑やかだと言われたことがあります。
でも分からない、
心を賭けて生きる柔らかさがなんだか好きだ。
では、私を繊細に扱い、すべての感情に美しさを見出し、再び家に戻るのに十分な勇気を持っている人が必要な場合はどうすればよいでしょうか?
では、愛するものがもっとあるとしたらどうなるでしょうか?
ああ。
私が来るときに連れて行ってもいいよ。
聞くのが怖い質問で沈黙を破る。
愛には痛みが伴い、それは耐える価値があることを学びました。
作家ではなかったので、誰も聞いてくれないと思っていました。
「誰かが私に言うまで、物語は積み重なり、それを収める方法がなくなるまで。そして今、私は知っています、
心を賭けて生きる柔らかさがなんだか好きだ。おお。
では、私を繊細に扱い、すべての感情に美しさを見出し、再び家に戻るのに十分な勇気を持っている人が必要な場合はどうすればよいでしょうか?
それで、私を優しく見て、今大騒ぎしている私を抱きしめて、私がやりすぎではないと言ってくれる人が必要な場合はどうすればよいでしょうか?
では、愛するものがもっとあるとしたらどうなるでしょうか?ああ。
私が来るときに連れて行ってもいいよ。
おお。