このアーティストの他の楽曲 Estrella Morente
説明
リリース日: 2016-11-15
歌詞と翻訳
原文
Como relámpago de fuego fuiste y en mis sentimientos entraste, y en mis sentimientos entraste.
Dejaste encendido el fuego y entre llamas me alejaste.
Y es que ya me vas matando con tus pegales o con el odio, si no te olvencio y más me atormentas.
Yo la metería muy dentro de mi pecho y la venerara si encontrara la estrella que en el camino va a brillar.
Vino como viene, eh, eh.
Ay, sin saber de dónde, eh, eh.
El agua al mar, eh, eh. La flor al lío,
Dios.
Los vientos fuertes vino y sacudió, eh, mi corazón como el amargo la corteza percebe, percebe, percebe, percebe, percebe mi amor.
¿Y qué bien sé yo la fuente que mana y corre aunque era de noche?
Su clara luz la ve oscurecía y toda luz de ella es venida aunque era de noche.
Y en esta noche oscura de esta vida, qué bien sé yo por qué la fuente fría aunque era de noche, aunque era de noche, aunque era de noche.
Yo la metería muy dentro de mi pecho y la venerara si encontrara la estrella que en el camino va a brillar.
Ina, ina, ina. Ina, ina, ina.
Ina, ina, ina, ina, ina. Ina, ina, ina. Ina, ina, ina.
Ina, ina, ina. Ina, ina, ina. Ina, ina, ina, ina, ina. Ina, ina, ina. Ina, ina, ina.
Ina, ina, ina.
日本語訳
火の稲妻のように、あなたは私の感情に入り込み、私の感情に入り込みました。
あなたは火をつけっぱなしにして、炎の間に私を追い払った。
そして、あなたはすでに攻撃や憎しみによって私を殺しつつあります、もし私があなたを忘れなければ、あなたはさらに私を苦しめるでしょう。
もし路上で輝くであろうスターを見つけたら、私は彼女を胸の奥深くに入れて崇拝するだろう。
それは来るままに来ました、ええ、ええ。
ああ、どこにあるかもわからないまま、え、え。
水から海へ、え、え。困った花は、
神様。
強い風が来て、ああ、私の心は苦い樹皮のフジツボ、フジツボ、フジツボ、フジツボ、フジツボのように揺れました、私の愛する人。
そして夜だというのに湧き出る噴水のことを私はどれだけ知っているだろうか?
その澄んだ光はそれが暗くなり、たとえ夜だったとしてもそこからのすべての光が来ているように見えます。
そして、この世のこの暗い夜に、夜なのに、夜なのに、夜なのに、なぜ冷たい噴水があるのか、私はよく知っています。
もし路上で輝くであろうスターを見つけたら、私は彼女を胸の奥深くに入れて崇拝するだろう。
イナ、イナ、イナ。イナ、イナ、イナ。
イナ、イナ、イナ、イナ、イナ。イナ、イナ、イナ。イナ、イナ、イナ。
イナ、イナ、イナ。イナ、イナ、イナ。イナ、イナ、イナ、イナ、イナ。イナ、イナ、イナ。イナ、イナ、イナ。
イナ、イナ、イナ。