このアーティストの他の楽曲 Charlelie Couture
説明
リーダー: エマニュエル・トルヴェ
ミュージシャン: カリム・アトゥマン
ミュージシャン: バーバラ・フェレッティグ
ミュージシャン: マーティン・メイヤー
作曲者: チャールエリー・クチュール
作詞:チャールエリー・クチュール
歌詞と翻訳
原文
Une rivière coule en bas dans la vallée.
Comme une petite rivière qui se laisserait aller.
Peu à peu envasée, assagie, asphyxiée, ralentie.
Les embâcles ont cassé le courant -et le sable s'est déposé insensiblement.
-Les mousses ont envahi les pierres.
Petit à petit, la rivière s'est couchée dans son lit.
Une rivière coule en bas dans la vallée.
Comme une petite rivière qui se laisserait aller.
À l'abandon, au gré de la nonchalance des saisons polluées par négligence.
Sur cette terre cultivée en cadence ou industrialisée sans prudence.
Les poissons s'en vont quand ça sent le poison.
Sous les draps de la pluie, la rivière s'est couchée dans, dans son lit.
Une rivière coule en bas dans la vallée.
Comme une petite rivière qui se laisserait aller.
Peu à peu, l'eau se brouille avec l'homme.
Quand l'homme la souille comme.
Ses ferrailles qui rouillent, ses déchets, ses gravats, ses arbres morts ou ses branches en tas.
Ou ses vieux ressorts de matelas qui salissent le lit de cette rivière-là.
Une rivière coule en bas dans la vallée.
Comme une petite rivière qui se laisserait aller.
Y'a plus de rives, les berges s'éboule, -mais c'est le monde entier qui s'écroule.
-Quand la faune et la flore disparaissent du décor comme ici, mais tout n'est pas fini.
Peut-être qu'il faut prendre parti pour que la poésie réveille une rivière qui se couche dans son lit.
日本語訳
川が谷に流れ落ちています。
まるで小さな川が身を任せるように。
少しずつ泥が堆積し、落ち着き、窒息し、速度が低下しました。
氷の詰まりが流れを壊し、砂が気づかないうちに堆積した。
・石にコケが侵入している。
川は少しずつ川床に横たわりました。
川が谷に流れ落ちています。
まるで小さな川が身を任せるように。
無視によって汚染された季節の何気ない後、放棄されました。
この土地では、無造作に耕作が行われ、あるいは工業化が進んでいます。
毒の匂いがすると魚は離れていきます。
雨のシートの下で、川は川底に横たわっていました。
川が谷に流れ落ちています。
まるで小さな川が身を任せるように。
少しずつ、水は人間でぼやけていきます。
男が彼女を汚すとき。
錆びた金属くず、廃棄物、瓦礫、枯れ木や山積みになった枝。
あるいは、彼の古いマットレスのスプリングが川底を汚してしまうこともあります。
川が谷に流れ落ちています。
まるで小さな川が身を任せるように。
もう銀行はなくなり、銀行は崩壊しつつありますが、世界全体が崩壊しつつあります。
-ここのように動植物が装飾から消えても、すべてが終わったわけではありません。
おそらく私たちは、詩が川底に横たわる川を目覚めさせるために、どちらかの側に立たなければならないのでしょう。