説明
プロデューサー、スタジオプロデューサー: ジョン・マークソン
マスタリングエンジニア:マイク・カラジャン
歌詞と翻訳
原文
A golden oracle in my face.
She said my path was twofold.
Do right and know her embrace or sleep on a park bench and die alone.
Nerves in need of puff and human touch, a pencil at ditches.
Heart rate is double bass, pupils are triple wide to take in the vision.
I held the future up to my eye.
I'm a visual learner.
But these goddamn cataracts, they make it all so blurry.
The car has to flip before I'll admit I was wrong to drive with my feet.
I need the gun to my cheek before I could see I was out of my mind. I held the future up to my eye.
I'm a visual learner.
But these goddamn cataracts, they make it all so blurry.
We're gonna die either way, I assure you.
Stop these shiny boxes of pine.
Fifty years and we're food for worms.
It all matters, just a matter of time.
日本語訳
私の顔に金の神託がありました。
彼女は、私の道は二つあると言った。
正しく行動して、彼女が抱きしめるか、公園のベンチで寝て、一人で死ぬことを知ってください。
息を吹きかけたり、人間のタッチを必要としたり、溝に鉛筆を入れたりする必要がある神経。
心拍数は2倍、瞳孔は3倍に広がり、視界を捉えます。
私は未来を目の前に抱きました。
私は視覚的に学ぶ派です。
しかし、このいまいましい白内障のせいで、すべてがぼやけてしまいます。
足で運転したのが間違っていたと認める前に、車がひっくり返らなければなりません。
正気を失っていることがわかる前に、頬に銃を突き付けたい。私は未来を目の前に抱きました。
私は視覚的に学ぶ派です。
しかし、このいまいましい白内障のせいで、すべてがぼやけてしまいます。
どちらにしても我々は死ぬだろう、保証する。
松のピカピカの箱はやめてください。
50年も経てば我々は虫の餌になる。
すべては時間の問題です。