説明
プロデューサー: ペップ・ミラレス
歌詞と翻訳
原文
Me muerdo las uñas, he vuelto a fumar.
Ayer sonreía al poder escuchar una canción triste sin empatizar de camino a casa.
En contra del viento, mi mano bailaba. Más allá del cristal, la ventanilla bajada.
Con mis ojos lo vi, lo podría jurar. No me faltaba nada.
Si crees que este instante te pertenece, ya no lo sueltes.
Nada es importante, nada es para siempre.
Puedes llorar y reírte. Me siento tan pequeña en un mundo tan grande.
Tras el salto mortal pude llegar hasta aquí.
No hay terreno neutral donde yo pueda sentir. Se elevan mis pies, dejo el suelo atrás.
Ya no importa -nada. -Tengo tanto dentro de mí.
Soy una fuente de emoción.
Podría darte el mundo entero, escribirte una canción.
Sé que me voy a contradecir, lo haré y no pediré perdón.
Juego a tener las cosas claras, se me escapa la razón.
Si crees que este instante te pertenece, ya no lo sueltes.
Nada es importante, nada es para siempre.
Puedes llorar y reírte.
Me siento tan pequeña en un mundo tan -grande.
-La vida no espera, este instante se escapa.
No hay otra manera, el presente no es nada.
Oh, oh. Oh, oh.
日本語訳
爪を噛んでしまい、またタバコを吸い始めました。
昨日は帰り道に感情移入せずに悲しい曲を聞けて笑ってしまいました。
風に逆らって、私の手は踊った。ガラスの向こう、窓が下に。
私はそれをこの目で見たので、断言できます。私には何も欠けていませんでした。
この瞬間が自分のものだと思うなら、それを手放さないでください。
重要なものは何もありません、永遠なものもありません。
泣いても笑ってもいい。こんなに大きな世界の中で、私はとても小さく感じます。
宙返りの末、ここまで来ることができました。
私が感じることができる中立地帯はありません。足が上がり、地面を離れます。
もうそれは問題ではありません、何もありません。 -私の中にはたくさんのものがあります。
私は感情の源です。
君に全世界を捧げて、曲を書いてもいいよ。
私は自分自身に矛盾することになることを知っています、私はそうします、そして私は許しを求めません。
私は物事を明確にするためにプレイします、理性は私から逃げます。
この瞬間が自分のものだと思うなら、それを手放さないでください。
重要なものは何もありません、永遠なものもありません。
泣いても笑ってもいい。
こんなに大きな世界の中で、私はとても小さく感じます。
-人生は待ってくれません、この瞬間は過ぎ去ります。
他に方法はありません、現在は何もありません。
ああ、ああ。ああ、ああ。