説明
プロデューサー: ヴィクトル・タルナフスキー
作曲者: トム・ゴーガス
作曲者: ヴィクトル・タルナフスキー
作詞:エンニ・マリーナ・ビーリング
歌詞と翻訳
原文
M-m-mein
Herz ist mausetot, es bewegt sich nicht.
Macht keinen Mucks, keinen Ton, es pocht nicht für dich. D-das ist keine Liebe, mach es lieber nicht! D-dann ist das
Gefühl, ich fühl' dich lieber nicht.
Du siehst wieder leer aus, scheint noch immer viel, ja, ich brauch' dich viel näher. Tote Augen braucht es nicht.
Fahr mit mir ans Meer, d-dass ich wieder lern', wie man liebt so aus dem Bauch raus. Bisschen mehr als 'n Schmetterling, bisschen mehr als 'n
Rettungsring.
Will dich nicht mit nach Hause bringen, nicht mit nach Hause, nein, ich brauch' dich viel näher. Ich bin im Loch hin, wir sind wie die Wellen.
Ich kann dich nicht fühlen.
M-m-mein Herz ist mausetot, es bewegt sich nicht. Macht keinen Mucks, keinen Ton, es pocht nicht für dich.
D-das ist keine Liebe, mach es lieber nicht!
D-dann ist das Gefühl, ich fühl' dich lieber nicht. M-m-mein Herz ist mausetot, es bewegt sich nicht.
Macht keinen Mucks, keinen Ton, es pocht nicht für dich. D-das ist keine Liebe, mach es lieber nicht!
D-dann ist das Gefühl, ich fühl' dich lieber nicht.
日本語訳
うーん、私
心臓は死んでいて動かない。
音が出ない、音が出ない、ドキドキしない。そ、それは愛じゃないからやめて!そ、それでは終わりです
感じている、私はむしろあなたを感じたくない。
あなたはまた空っぽに見えますが、まだたくさんあるように見えます、はい、私はあなたをもっと近くに必要としています。死んだ目なんて必要ない。
もう一度、腹から愛する方法を学ぶために、私と一緒に海へ旅行に行きましょう。蝶より少しだけ、蝶より少しだけ
救命浮輪。
あなたを家に連れて帰りたくない、家に連れて帰りたくない、いいえ、もっと近くにいてほしいのです。私は穴の中にいます、私たちは波のようなものです。
あなたの気持ちがわかりません。
ん、ん、私の心は死んでいて動きません。音が出ない、音が出ない、ドキドキしない。
そ、それは愛じゃないからやめて!
そ、それなら、むしろあなたを感じたくないという気持ちになります。ん、ん、私の心は死んでいて動きません。
音が出ない、音が出ない、ドキドキしない。そ、それは愛じゃないからやめて!
そ、それなら、むしろあなたを感じたくないという気持ちになります。