説明
製作者:イヌ
ミキシングエンジニア: Benoit Fleury
マスタリングエンジニア: ベンジャミン・サヴィニョーニ
アシスタントエンジニア: アーサー・カーン
歌詞と翻訳
原文
Jamais je n'aurais imaginé qu'un océan d'amour, de joie pourrait dissiper tous mes tourments.
Il est vrai, j'étais habitué à la vie qui s'accompagne de tumultes et d'excès et d'insomnies.
Même si mon esprit me joue encore des tours, j'oublie.
Quand je te vois courir vers moi, j'oublie que tout passe, tout s'en va.
Les roses et l'amour sont éternels et si je vis, c'est pour le déploiement de tes ailes, ta poésie.
Si j'avais su qu'en moi, je portais un tsunami, le présent qui se joue du passé comme par magie.
Même si mon esprit me joue encore des tours, j'oublie.
Quand je te vois courir vers moi, j'oublie que tout passe, tout s'en va.
Même si mon esprit se joue encore de moi, je ris.
Si je te vois venir à moi, le soleil entre, la peur s'en va.
Le soleil entre, la peur s'en va.
Ouh! Un nouveau soleil grâce à toi.
Ouh!
日本語訳
愛と喜びの海が私のすべての苦しみを消し去ることができるとは想像もしていませんでした。
確かに、私は混乱と過剰と不眠症を伴う生活に慣れていました。
たとえ私の心はまだ私にいたずらをしているとしても、私は忘れます。
あなたが私に向かって走ってくるのを見ると、すべてが過ぎ去り、すべてが去ってしまうことを忘れます。
バラと愛は永遠であり、もし私が生きているとしたら、それはあなたの翼を広げ、あなたの詩を育むためです。
もし私が自分の中に津波を抱えていることを知っていたら、まるで魔法のように過去をもてあそぶ現在。
たとえ私の心はまだ私にいたずらをしているとしても、私は忘れます。
あなたが私に向かって走ってくるのを見ると、すべてが過ぎ去り、すべてが去ってしまうことを忘れます。
私の心はまだ遊んでいるのに、私は笑ってしまいます。
あなたが私のところに来るのを見ると、太陽が差し込み、恐怖は消えます。
太陽が差し込むと、恐怖は消え去ります。
おお!あなたのおかげで新しい太陽が生まれました。
おお!