説明
レコーディングエンジニア、プロデューサー:フランシスコ・ラソ・ゲバラ
レコーディングエンジニア、プロデューサー: マルティン・アンドレス・ゴメス・ラバレ
ミキシングエンジニア、マスタリングエンジニア: ハビエル・カサノバ
作曲者: ルイス・アンヘル・ロドリゲス・セグラ
歌詞と翻訳
原文
Me está matando la distancia, aunque estés al lado de mí.
Detecto en ti nueva fragancia, hueles a alguien que ya perdí.
La vida nos tragó, te fuiste y yo me fui.
Me hieres, debo ir, andá, ve a ser feliz.
Voy a alejarme de todo, sobre todo de ti, viajando por la Vía Láctea por fin me decidí. Guarda todas tus migajas, que pa' todo yo no soy.
Prefiero cruzar el mar para encontrar otro amor.
Oh, oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh.
En mi cabeza hay un enjambre de pensamientos por salir.
¿Me encierras o me das la llave?
¿Me quieres o me dejas así?
No quiero seamos como bestias batallando por la razón.
Prefiero irme, aunque cuesta, te dejo medio corazón.
La vida nos tragó, te fuiste y yo me fui.
Me hieres, debo ir, andá, ve a ser feliz.
Voy a alejarme de todo, sobre todo de ti, viajando por la Vía Láctea por fin me decidí. Guarda todas tus migajas, que pa' todo yo no soy.
Prefiero cruzar el mar para encontrar otro amor.
Oh, oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh.
日本語訳
あなたが隣にいるのに、その距離は私を殺します。
私はあなたの中に新しい香りを感じます、あなたは私がすでに失った誰かのような香りです。
人生は私たちを飲み込み、あなたは去り、私は去りました。
あなたは私を傷つけた、私は行かなければなりません、行って、幸せになってください。
私はすべて、特にあなたから離れて、天の川を旅するつもりです、ついに決めました。あなたのパンくずはすべて取っておいてください、なぜなら私はすべてにおいてそうではないからです。
私は別の愛を見つけるために海を渡ることを好みます。
ああ、ああ、ああ、ああ。
ああ、ああ、ああ、ああ。
頭の中に湧き出てくる考えの群れがあります。
施錠してもらえますか、それとも鍵を渡してくれますか?
私を愛していますか、それともこのままにしておきますか?
私たちは理性で争う獣のようになってほしくないのです。
私は別れることを好みますが、それは難しいですが、私はあなたに半分心を残します。
人生は私たちを飲み込み、あなたは去り、私は去りました。
あなたは私を傷つけた、私は行かなければなりません、行って、幸せになってください。
私はすべて、特にあなたから離れて、天の川を旅するつもりです、ついに決めました。あなたのパンくずはすべて取っておいてください、なぜなら私はすべてにおいてそうではないからです。
私は別の愛を見つけるために海を渡ることを好みます。
ああ、ああ、ああ、ああ。
ああ、ああ、ああ、ああ。