説明
プロデューサー: マルコ・ガラヴィス
プロデューサー: アルフレッド・バルタザール
プロデューサー: エドガー・サンドヴァル
プロデューサー: ハイメ・ゲレロ
歌詞と翻訳
原文
Esto de la fama no se siente nada, solo las personas te tratan mejor.
Voy entrando al antro y prenden las bengalas, y de varias morritas yo soy su patrón.
Ahorita me nace decirles te amo, quizás después de un palo puede estar cabrón.
Sé que ellas quieren el billete que cargo y ellas saben que solo busco diversión.
Sigo discutiendo solo con mi mente, si lo que ahora tengo era lo que soñé.
Los esos cabrones no tiran de frente, ya saben que fronteo si se dejan ver.
Como yo no hay dos, me lo dijo mi madre, porque ella es la que sabe lo que puedo hacer.
Todos son cliché, no suenan diferente, y yo con dos, tres letras me posicioné.
Esto de la fama no se siente nada, solo las personas te tratan mejor.
Voy entrando al antro y prenden las bengalas, y de varias morritas yo soy su patrón.
El día que vista de negro a la familia, secarán sus lágrimas con los de cien.
Estaré contento, pues viví mi vida y la casa de mi madre ya se la compré.
Esto de la fama no se siente nada. Esto de la fama no se siente nada. Esto de la fama. . .
no se siente nada, nada.
日本語訳
この名声は特別なものではなく、単に人々があなたをよりよく扱ってくれるだけです。
私がクラブに入ると、彼らは発煙筒を点火し、何人かの女の子にとって私は彼らのボスです。
今、私は彼らにあなたを愛していると伝えたいと思っています、おそらく殴られた後、彼らはろくでなしになるかもしれません。
彼らが私が持っているチケットを欲しがっていることはわかっていますし、私がただ楽しみを探しているだけであることも知っています。
私が今持っているものが私が夢見ていたものなのかどうか、自分の心だけで議論し続けます。
あのろくでなしはまっすぐに行かない、彼らはすでに自分を見せたら私が戦うことになることを知っています。
私に二人はいない、と母は言いました、なぜなら私に何ができるかを知っているのは母だからです。
それらはすべて決まり文句であり、違いはありませんが、2、3文字で私は自分自身を位置づけました。
この名声は特別なものではなく、単に人々があなたをよりよく扱ってくれるだけです。
私がクラブに入ると、彼らは発煙筒を点火し、何人かの女の子にとって私は彼らのボスです。
私が家族に黒い服を着させる日、彼らは百人の涙で涙を拭くだろう。
私は自分の人生を生き、すでに母から家を購入したので、私は幸せになります。
この名声は何も感じられません。この名声は何も感じられません。これは名声についてです。 。 。
あなたは何も感じません、何も感じません。