楽曲
アーティスト
ジャンル
楽曲カバー Yo Viviré (I Will Survive) - En Vivo

説明

作詞・作曲:フレデリック・J・ペレン

フォトグラファー: ヤンス・デ・ロス・サントス

カバー デザイナー: Versal Studio

マスタリングエンジニア: ウォルディ・ドミンゲス

ミキシングエンジニア: ウォルディ・ドミンゲス

エンジニア: ウォルディ・ドミンゲス

スタジオプロデューサー: ゴンサロ・ロドリゲス

スタジオプロデューサー: ネルソン・アルバレダ

スタジオプロデューサー: オメル・パルディロ・シド

作詞・作曲:ディノ・フェカリス

作詞・作曲:オスカー・フアン・ゴメス

写真家:ルイス・B・オニール

歌詞と翻訳

原文

Mi voz puede volar, puede atravesar cualquier herida, cualquier tiempo, cualquier soledad.
Sin que la pueda controlar, toma forma de canción.
Así es mi voz, que sale de mi corazón y volará, sin yo querer, por los caminos más lejanos, por los sueños que soñé.
Será el reflejo del amor, de lo que me tocó vivir. Será la música de fondo, de lo mucho que sentí.
Oye mi son, mi viejo son, tiene la clave de cualquier generación.
En el alma de mi gente, en el cuero del tambor, en las manos del conguero, en los pies del bailador.
Yo viviré, allí estaré. Mientras pase una comparsa, con mi rumba cantaré.
Seré siempre lo que fui, con mi azúcar para ti.
Yo viviré, yo viviré.
Y ahora vuelvo a recordar aquel tiempo atrás, cuando me fui buscando el suelo de la libertad. Cuántos amigos que dejé, cuántas lágrimas lloré.
Yo viviré para volverlos a encontrar y seguiré con mi canción, bailando música caliente, como bailo yo cuando suena una guara, cuando suena un guaguancó.
En la sangre de mi pueblo, en su cuerpo estaré yo.
Oye mi son, mi viejo son, tiene la clave de cualquier generación.
En el alma de mi gente, en el cuero del tambor, en las manos del sonero, en los pies del bailador.
Yo viviré, allí estaré. Mientras pase una comparsa, con mi rumba cantaré.
Seré siempre lo que fui, con mi azúcar para ti.
Yo viviré, yo viviré.
-Sobreviviendo. -En esta vida lo que estoy haciendo. . .
-Sobreviviendo. -Estoy sobreviviendo, estoy sobreviviendo.
-Sobreviviendo.
-Para que mi gente me siga oyendo.
Rompiendo barreras, voy sobreviviendo.
Cruzando fronteras, voy -sobreviviendo. -Doy gracias a Dios por este regalo.
Él me dio la voz -y yo te la he dado con gusto. -Rompiendo barreras, voy sobreviviendo.
-Cruzando fronteras, voy sobreviviendo.
-Para ti, mi gente, siempre cantaré. Te daré mi azúcar, caramba, y sobreviviré.
Rompiendo barreras, voy sobreviviendo.
Cruzando fronteras, voy sobreviviendo.
Yo viviré, yo viviré, yo viviré y sobreviviré.
No me olvides.

日本語訳

私の声は飛ぶことができ、どんな傷も、どんな時も、どんな孤独も通り抜けることができます。
それを制御できずに歌の形になってしまう。
これは私の心から出てくる声であり、私が望んでいないのに、最も遠い道に沿って、私が見た夢の中を飛んでいくでしょう。
それは愛、私が生きなければならなかったものの反映となるでしょう。どれだけ感じたかのBGMになります。
ねえ、私の息子、私の古い息子は、あらゆる世代への鍵を持っています。
我が民族の魂の中に、ドラムの革の中に、コンゲロの手の中に、ダンサーの足元に。
私は生きます、私はそこにいます。一座が通り過ぎる限り、私はルンバを持って歌います。
あなたのために砂糖を持っていれば、私はいつもそのままの私であり続けます。
生きます、生きます。
そして今、私は自由の国を探しに行った昔のことを思い出します。どれだけの友達と別れ、どれだけの涙を流したか。
私は彼らを再び見つけるために生きて、グアラが鳴るとき、グアグアンコが鳴るときに踊るように、熱い音楽に合わせて踊りながら歌を続けます。
私の人々の血の中に、彼らの体の中に私はいるでしょう。
ねえ、私の息子、私の古い息子は、あらゆる世代への鍵を持っています。
我が民族の魂の中に、ドラムの革の中に、ソネロの手の中に、ダンサーの足元に。
私は生きます、私はそこにいます。一座が通り過ぎる限り、私はルンバを持って歌います。
あなたのために砂糖を持っていれば、私はいつもそのままの私であり続けます。
私は生きます、私は生きます。
-生き残る。 -この人生で私がやっていること。 。 。
-生き残る。 -私は生き残っている、私は生き残っている。
-生き残る。
-私の人々が私の話を聞き続けるように。
壁を打ち破って、私は生き残る。
国境を越えて、私は生きていく。 - この贈り物を神様に感謝します。
彼は私に声を与えてくれました - そして私は喜んでそれをあなたに与えました。 -障壁を打ち破って、私は生き残る。
-国境を越えて、私は生きている。
-あなた方、私の人々のために、私はいつも歌います。砂糖をあげますよ、そうすれば私は生き延びます。
壁を打ち破って、私は生き残る。
国境を越えて、私は生きている。
私は生きます、私は生きます、私は生きます、そして私は生き残ります。
私を忘れないでください。

動画を見る Lucrecia, Celia Cruz - Yo Viviré (I Will Survive) - En Vivo

楽曲の統計:

再生数 Spotify

チャート順位 Spotify

最高位

視聴回数 YouTube

チャート順位 Apple Music

Shazams Shazam

チャート順位 Shazam