このアーティストの他の楽曲 Vladimir Cauchemar
説明
公開日: 2026-01-23
歌詞と翻訳
原文
Burlesque, romanesque, romantique, romanesque.
-Électrique.
-Romanesque, sensible comme un fil électrique.
Ploc, ploc, plic, ploc, plic, ploc, plic, ploc, toutoutoutoutoutou.
J'ai écrit sur la soie, j'ai écrit sur la laine, j'ai écrit, j'écris sur la soie, j'ai écrit sur la laine. J'ai senti ton haleine, j'ai senti le vent sur ma joue.
J'ai écrit sur ta peau, j'ai écrit sur le sable, j'ai écrit dans la neige.
J'ai écrit, j'ai écrit, j'ai écrit des cris.
Je crie des cris, je crie des cris, -des cris. -Et soudain, le silence.
Vladimir.
Elle et toi. Tes doigts jouent de la harpe sur des broderies nocturnes.
Ta poésie dénoue les nuages, capture l'évanescent.
Ton trait à fleur de cœur virevolte sur le papier à grain.
Sa voix cristalline habille tes séraphins de fils d'or.
Ce soir, la joie avait la couleur de ses yeux -azur.
-Azur, azur, azur, azur, azur, azur, -a-a-a-azur.
-Les heures de l'âme, le vertige liquide des jours blancs, le bourdonnement des silences ardents, l'étoffe des larmes veinées de doute, le fracas hirsute des nuits livides, l'ombre duveteuse des roses assoupies, les écailles indolentes des matins charnus, le parfum vespéral des tilleuls, le dais ourlé de tes cils en été, les crépitements d'un cœur aliéné, l'immobilité des printemps de l'attente, la quiétude des berceaux ailés, la nuée des gemmes étoilées. Je vis toutes les heures de l'âme.
Je vis toutes les heures de l'âme, l'âme, l'âme, l'âme. . .
La femme en sommeil.
La femme en sommeil recherche son paysage vernaculaire, l'inflorescence des trêves inaccessibles, l'étincelle fanée des mots assoiffés, le fusain des vers écarquillés.
Retrouver la crique des rêves, habiller mes jours de vert, être la femme en soleil, la paume du silence.
Au loin, nuage de lait, il pleut sur les amants. La nuit en embuscade menace l'éclosion du jour.
J'entends tes pas dans les asiles tremblants du silence.
Le soleil a fermé sa paupière.
Au jour doit succéder la nuit.
Que s'éteigne toute lumière, que s'évanouisse tout bruit.
I love all my family.
I love anybody, body.
I love anybody, body.
I love all my family.
I love anybody, body. I love anybody, body.
I love all my family.
I love, I love, I love anybody, body, body, body.
Mon Eugénie, mon aube infinie, ma perle corolle des jours de sacre, mon antidote au silence bleu, mon impératrice aux petits pieds de cristal, mon papillon nimbé d'étoiles, mon escalier vers la joie, mon torrent aux boucles de lune, ma vibrante lumière, berceau de la mer.
Tes pas de danse tracent dans mon cœur le cosmos.
Mon Eugénie, mon aube infinie.
Flower, flower, I love you.
Flower, flower, I love you.
日本語訳
バーレスク、ロマンチック、ロマンチック、ロマンチック。
-電気。
●電線のように繊細なロマネスク。
プロック、プロック、プリック、プロック、プリック、プロック、プリック、プロック、トゥアウトアウトトゥトゥ。
シルクについて書き、ウールについて書き、シルクについて書き、ウールについて書きました。あなたの息の匂いを嗅ぎ、頬に風を感じました。
私はあなたの肌に書きました、砂に書きました、雪に書きました。
私は書いて、書いて、叫び声を書きました。
私は叫びます、叫びます、私は叫びます、叫びます、叫びます。 -そして突然、沈黙。
ウラジミール。
彼女とあなた。あなたの指が夜の刺繍でハープを奏でます。
あなたの詩は雲を解き、はかないものを捉えます。
ハートのお花のラインが、シボ紙の上でくるくると動きます。
彼の透き通った声はあなたのセラフィムを金色の糸で飾ります。
今晩、喜びの目の色は紺碧でした。
-紺碧、紺碧、紺碧、紺碧、紺碧、紺碧、-a-a-a-azure。
-魂の時間、白い日々の液体のめまい、熱烈な沈黙のざわめき、疑惑の縞模様の涙の布、鮮やかな夜の毛むくじゃらのクラッシュ、休眠中のバラの綿毛の影、肉の朝の怠惰な鱗、菩提樹の夕方の香り、夏のまつ毛の縁取られた天蓋、疎外された心のパチパチ音、待ち続ける泉の動かないこと、静けさ翼のあるゆりかご、星空の宝石の雲。私は魂のあらゆる時間を生きています。
私は魂、魂、魂、魂のすべての時間を生きています。 。 。
眠っている女性。
眠っている女性は、自分の土地の風景、アクセスできない休戦協定の花序、渇いた言葉の色褪せた火花、目を見開いた詩の炭を求めています。
夢の入り江を見つけて、日々を緑で飾り、太陽の下、沈黙の手のひらにいる女性になりましょう。
遠くでミルクの雲が恋人たちに雨を降らせます。待ち伏せの夜は夜明けを脅かします。
震える沈黙の精神病院であなたの足音が聞こえます。
太陽がまぶたを閉じた。
夜の後には昼が続いていなければなりません。
すべての光を消し、すべての騒音を消し去りましょう。
私は家族全員を愛しています。
私は誰でも、体を愛します。
私は誰でも、体を愛します。
私は家族全員を愛しています。
私は誰でも、体を愛します。私は誰でも、体を愛します。
私は家族全員を愛しています。
愛して、愛して、誰でも愛して、身体、身体、身体。
私のユージェニー、私の無限の夜明け、戴冠式の日の私の真珠の花冠、青い沈黙に対する私の解毒剤、小さなクリスタルの足を持つ私の皇后、星に包まれた私の蝶、喜びへの階段、月がカールする私の激流、私の鮮やかな光、海のゆりかご。
あなたのダンスステップは私の心の宇宙をなぞります。
私のユージェニー、私の無限の夜明け。
花、花、愛しています。
花、花、愛しています。