このアーティストの他の楽曲 ALLERTA!
説明
関連出演者、プロデューサー:ALLERTA!
作曲者: アドリアーノ・ベッサー
作曲者: フィリッポ・サベナ
作曲者: ニッコロ・ソラーリ
作詞:ラニエリ・オーランド
作詞:ファビオ・マネッティ
歌詞と翻訳
原文
A me non frega un cazzo se il punk è nato a Londra, ascoltavo i Nero a Orgasmo quando andavo a scuola.
Rientravo dai concerti quando attaccavo al lavoro, anche se in certi ambienti forse non piace a nessuno.
A me non frega un cazzo se hai fatto un disco d'oro, lo piazzi sul mercato e ti scade l'anno dopo.
In un mondo di arrivisti tu che altro ti aspettavi?
Sono tutti i tuoi amici finché vai a suonare a gratis. . .
Non ricordo più quella band che piaceva a te, di quei giorni ricordo solo la brutalità dei pezzi.
Non ricordo più quella band che piaceva a te, di quei giorni ricordo solo la brutalità dei pezzi!
Questa merda è culto come Six Feet Under, almeno per me, essendo io il membro rap degli Allerta.
Il rock è una faccenda seria e me l'ha detto un tizio che ascolta solo i
Metallica e i Pantera.
Tanto ogni conquista è passeggera, che quasi spero di non far carriera, con gli occhi esplosi in un hotel la sera, -steso sopra al parquet.
-Non ricordo più quella band che piaceva a te, di quei giorni ricordo solo la brutalità dei pezzi.
Non ricordo più quella band che piaceva a te, di quei giorni ricordo solo la velocità dei pezzi.
日本語訳
パンクがロンドンで生まれたとしても私は気にしません。学校に通っていたときはネロ・ア・オーガズモを聴いていました。
仕事を始めたとき、私はコンサートから戻ってきましたが、一部のサークルではおそらく誰もそれを好まないかもしれません。
ゴールドレコードを作って市場に出したら、翌年に期限切れになったとしても、私は気にしません。
キャリア主義者の世界では、他に何を期待していましたか?
無料でプレイする限り、彼らはすべてあなたの友達です。 。 。
あなたが好きだったバンドのことはもう覚えていません。当時の曲の残酷さだけを覚えています。
あなたが好きだったバンドのことはもう覚えていません、あの頃の曲の残酷さだけを覚えています!
このクソは、アレルタのラップメンバーであるシックス・フィート・アンダーのようなカルトだ、少なくとも私にとっては。
ロックは真剣なビジネスだ、ロックしか聴かない男が私に言った
メタリカとパンテーラ。
すべての征服はつかの間のものであり、夕方のホテルで寄木細工の床に横たわって目を輝かせながら、キャリアを持たないことを望んでいました。
-あなたが好きだったバンドのことはもう覚えていません。当時の曲の暴力性だけを覚えています。
あなたが好きだったバンドのことはもう覚えていません。当時の曲のスピードだけを覚えています。