説明
マスタラー、プロデューサー: Luca Eberhard
ボーカル:ルカ・エバーハルト
作曲・作詞:ルカ・エバーハルト
歌詞と翻訳
原文
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind; er hat den Jungen wohl in dem Arm, er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? Sieht, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlkönig mit Kron' und Schweif? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; manch' bunte Blumen sind an dem
Strand, meine Mutter hat manch gülden Gewand. Mein Vater, mein Vater!
Und hörest du nicht, was er, der König, mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind; in dürren Blättern säuselt der Wind. Wind, Wind!
Feiner Knabe, du mit mir geh'n, meine Töchter soll'n dich warten schön; meine Töchter führen den nächtlichen Reihn und wieg'n und tanzen und singen dich ein. Mein Vater, mein
Vater! Und siehst du nicht dort der Königstöchter am düstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau: scheinen die alten Weiden so grau.
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; und bist du nicht willig, so brauche ich Gewalt.
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! Der Erlkönig hat mir ein
Leids getan.
Dein
Vater!
Mein Vater.
Dem Vater grauset's; er reitet geschwind, er hält in den Armen das ächzende Kind, erreicht den Hof mit Mühe und Not; in seinen Armen das Kind war tot.
日本語訳
こんなに夜遅くまで風が吹いて夜通し走り続ける人がいるでしょうか?
それは父親と子供です。彼は少年を腕に抱き、しっかりと抱きしめ、暖かく保ちます。
息子よ、なぜそんなに心配そうに顔を隠しているのですか?お父さん、エルケーニッヒが見えませんか?
王冠と尾を持つエルケーニッヒ?息子よ、それは一筋の霧です。
親愛なる子よ、来て、私と一緒に行きましょう!素敵なゲームを一緒にプレイしましょう。そこには色とりどりの花がいくつかあります
ビーチ、私の母は金色のドレスをたくさん持っています。父さん、父さん!
そして王である彼が静かに私に約束したことを聞きませんか?
落ち着け、落ち着け、我が子よ。風が枯れ葉をざわめかせます。風、風!
いい子、あなたも一緒に行きましょう、私の娘たちがあなたを待っています。私の娘たちは夜のパレードを先導し、体を揺らし、踊り、あなたに歌います。私の父、私の
お父さん!そして、そこの暗い場所に王の娘たちがいるのが見えませんか?
息子よ、息子よ、はっきりとわかります。古い柳はとても灰色に見えます。
私はあなたを愛しています、あなたの美しい姿は私を興奮させます。もしあなたがその気がないなら、力が必要です。
お父さん、お父さん、今私に触れています! Erlkönig が私に 1 つくれました
ごめんなさい。
お父さん!
私の父。
父親は怯えています。彼は急いで馬に乗り、うめき声を上げる子供を腕に抱き、困難と苦しみを抱えて農場に到着します。彼の腕の中で子供は死んでいた。