説明
作曲者: ポーリン・クローズ
作詞:ポーリン・クローズ
作詞:イーディス・ファンブエナ
歌詞と翻訳
原文
T'es beau, t'es beau parce que t'es courageux de regarder dans le fond des yeux celui qui te défie d'être heureux.
T'es beau, t'es beau comme un cri silencieux, vaillant comme un métal précieux qui se brade pour guérir de ses bleus.
Saigne comme une rengaine, quelques notes en peine qui forcent mon cœur, qui forcent ma joie quand je pense à toi, à présent.
J'ai beau, j'ai beau me dire qu'au fond c'est mieux, même si c'est encore douloureux, je n'ai pas de recoin silencieux.
C'est beau, c'est beau parce que c'est orageux.
Avec ce temps, je connais peu les mots qui traînent au coin de mes yeux.
Saigne comme une rengaine, quelques notes en peine qui forcent mon cœur, qui forcent ma joie quand je pense à toi.
Toi qui sors de scène sans arme et sans haine.
J'ai peur d'oublier, j'ai peur d'accepter, j'ai peur des vivants à présent. T'es beau!
La la la la la la la, la la la la la la la, la la la la la la la la la. T'es beau!
La la la la la la la, la la la la la la la, la la la la la la la la la.
Saigne comme une rengaine, quelques notes en peine qui forcent mon cœur, qui forcent ma joie quand je pense à toi.
Toi qui sors de scène sans arme et sans haine.
J'ai peur d'oublier, j'ai peur d'accepter, j'ai peur des vivants à présent.
T'es beau, t'es beau, t'es beau, t'es beau. . .
日本語訳
あなたが美しいのは、あなたに幸せになろうと挑戦する人の目を見つめる勇気があるからです。
あなたは美しい、あなたは静かな叫びのように美しく、傷を治すために売り飛ばされた貴金属のように勇敢です。
リフレインのように血が流れ、いくつかの悲しい音が私の心を押し動かし、今、あなたのことを考えると私の喜びを強制します。
心の底ではまだマシだといくら自分に言い聞かせても、たとえ辛くても、サイレントコーナーはありません。
美しい、嵐だから美しい。
この時になって、目の端に浮かんだ言葉はほとんど分かりません。
リフレインのように血が流れ、いくつかの悲しい音が私の心を押し動かし、あなたのことを考えると私の喜びを強制します。
武器も憎しみもなくステージを降りるあなた。
忘れるのが怖い、受け入れるのが怖い、今生きているのが怖い。あなたは美しいです!
ラララララララ、ラララララララ、ララララララララ。あなたは美しいです!
ラララララララ、ラララララララ、ララララララララ。
リフレインのように血が流れ、いくつかの悲しい音が私の心を押し動かし、あなたのことを考えると私の喜びを強制します。
武器も憎しみもなくステージを降りるあなた。
忘れるのが怖い、受け入れるのが怖い、今生きているのが怖い。
あなたは美しい、あなたは美しい、あなたは美しい、あなたは美しい。 。 。