このアーティストの他の楽曲 Pedro Pastor
説明
プロデューサー、レコーディングエンジニア、ミキシングエンジニア、マスタリングエンジニア:カルロス・マンサナレス「アバター」
レコーディングセカンドエンジニア: アドリア・ベレス
歌詞と翻訳
原文
Querían enseñarme a amar a su manera, que atara el porvenir que no le permitiera trepar la enredadera de otros cuerpos, colgarse de otras risas, colarse en la boca de otras fieras.
Me habían preparado la cartilla, sencilla.
Decía que no dijera la verdad si no me apetecía que me hicieran las cosquillas hoy a mí, hoy aquí, hoy ahora.
Amar sin condiciones, amar sin esperar.
Amar, amar por dar, no más, no más por dar, amar. . .
sin amarrar.
Todo está escrito ya en el amor moderno, monógamo, voraz, recluso, incluso enfermo, exento de verdad, tan cuerdo, tan tenaz, cadena de los cuerpos huecos.
Que amar sea amistad, brutal entendimiento, concesión de libertad, espacio y tiempo.
Que amar sea ternura, no amargura, derroche, no reproche.
Que amar sea apertura, la cura y la locura.
Amar sin condiciones, amar sin esperar.
Amar, amar por dar, no más, no más por dar, amar.
Amar con conexiones, amar por aflorar.
Amar como cantar, por dar, no más por dar, amar. . .
sin amarrar.
Amar es tan sinónimo a vivir, que no puedo asumir. . .
amor violento.
日本語訳
彼らは、自分たちのやり方で愛すること、他の体の蔓に登ること、他の笑いにぶら下がること、他の獣の口に忍び込むことを許さない未来を縛ることを私に教えたかったのです。
彼らは私のために簡単な入門書を用意してくれました。
今日、今日ここ、今日今、くすぐられたくないなら、真実を言わないでください、と彼は言いました。
条件のない愛、待つことのない愛。
愛、与えることへの愛、もうだめ、与えることへの愛、もうだめ。 。 。
解けた
すべてはすでに現代の愛で書かれており、一夫一婦制で、貪欲で、隠遁的で、病気でさえあり、真実を欠いており、非常に正気で、非常に粘り強く、空洞の体の連鎖です。
愛が友情、残酷な理解、自由、空間と時間の付与でありますように。
愛が苦みや浪費や非難ではなく、優しさでありますように。
愛がオープンであり、癒しであり、狂気でありますように。
条件のない愛、待つことのない愛。
愛、与えることへの愛、もうだめ、与えることへの愛、もうだめ。
つながりのある愛、出現する愛。
歌うような愛、与えるため、もう与えるためではない、愛。 。 。
解けた
愛することは生きることと同義なので、私には想像できません。 。 。
激しい愛