このアーティストの他の楽曲 МУР
説明
プロデューサー、ミキシングエンジニア: Віктор Ткаченко
プロデューサー、マスタリングエンジニア:Pasha Chornyy
作詞:Олександр Хоменко
歌詞と翻訳
原文
1 вересня 1991 я і весь наш 7-А прийшли до Галини Іванівни, яку
Ми називали Галинкою, а мали б звати Касандрою, — на урок миру
І вона сказала, що не вітає нас з незалежністю, бо це не
Незалежність, бо незалежність виборюється з кров'ю
На цьому урок миру, сповнений хейтспічу, закінчився, і ми забули
Слова Галинки ще до третього дзвоника
Бо потім була російська Література, яку перейменували у світову
Ми читали Толстоєвських, і виховані ними пішли будувати незалежну Україну
— на Руському радіо, зі словами какая разніца
Аж поки не довелося згадати інші слова — нашої Касандри — і почати вчити
Історію
І аж тоді я зрозумів, що навіть крові мало для незалежності
Бо Ми вигравали війну у московитів, наприклад
У 1659 під Конотопом, чи у 1918 — на Донбасі і в Криму
Але потім
Потім ми вигравали самі у себе вибори — і все заходило на нове коло
Сансари
І сьогодні я — як Касандра — на цьому уроці війни волаю
Незнання історії не звільняє від відповідальності!
日本語訳
1991 年 9 月 1 日、私と 7-A グループ全員がガリーナ・イワノヴナのもとにやって来ました。
私たちはハリンカに電話しましたが、平和のレッスンのために彼女をカサンドラと呼ぶべきでした
そして彼女は、私たちの独立を祝福しない、なぜなら独立はそうではないからだと言いました。
独立、なぜなら独立は血を流して戦うからである
ヘイトスピーチに満ちた平和の教訓はこれで終わり、そして私たちは忘れてしまった
3回目の鐘の前のハリンカの言葉
なぜなら、当時はロシア文学があり、それが世界文学と改名されたからです。
私たちはトルストエフスキーを読み、その影響を受けて、独立したウクライナを築き上げました。
— ロシアのラジオで、言葉の違いとは何だろう
他の言葉、私たちのカサンドラの言葉を覚えて勉強し始めるまでは
歴史
そしてそのとき初めて、独立するには血さえも十分ではないことを理解しました
たとえば、我々はモスクワ人との戦争に勝ったからです。
1659年にコノトプ近郊、または1918年にドンバスとクリミアで
しかしその後
それから私たちは自分たちの選挙に勝ちました - そしてすべてが新しい循環を始めました
サムサラス
そして今日、私はカサンドラのように、この戦争の教訓に叫びます
歴史を知らなかったからといって責任が免除されるわけではありません!