歌詞と翻訳
原文
Dałem ci wszystko, co mogłem i może więcej niż chciałem.
Ja się w oddaniu zatracam, dlatego wolność wybrałem.
Tu wszystko będzie, jak było.
Nic z tego nie zrobi miazgi.
Nikt nie odkupi, nie sprzeda. Wpadnij, jak chcesz po drobiazgi.
Dziś marzę o zapomnieniu. Może to mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Myślę, że sobie beze mnie gdzieś nawet lepiej poradzisz.
Tu ściany to ściana płaczą, a cisza w kuchni to kadisz.
Stajemy do pożegnania jak w uroczystym szpalerze.
Stół pocierana kuchenna, szaf pustych nieme pacierze. Dziś marzę o zapomnieniu.
Może to mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Dziś marzę o zapomnieniu. Może mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Za te rozmowy po nocach, za nasze ciała splecione.
Nie bardzo umiem dziękować za tyle lat w dobrą stronę.
日本語訳
私はあなたにできる限りのすべてを与え、おそらく私が望んでいた以上のものを与えました。
私は献身的に自分を忘れてしまう、だからこそ自由を選んだのです。
すべてがここにあったままになります。
これではパルプは作れません。
誰も売ったり買ったりしません。欲しい小物があればぜひお越しください。
今日、私は忘却の夢を見ます。もしかしたらまた私を産んでくれるかもしれない。
なぜ女性は別れるとこんなにも美しくなるのか?
私がいなくても、あなたはもっとうまくやっていけると思います。
ここでは壁が泣き叫んでいて、キッチンの沈黙はカディッシュです。
私たちはまるで厳粛な行列のように立ち別れを告げます。
台所のテーブルはこすられ、食器棚は空になり、静かな祈りが捧げられます。今日、私は忘却の夢を見ます。
もしかしたらまた私を産んでくれるかもしれない。
なぜ女性は別れるとこんなにも美しくなるのか?
今日、私は忘却の夢を見ます。もしかしたら彼女はまた私を産んでくれるかもしれない。
なぜ女性は別れるとこんなにも美しくなるのか?
夜の会話のために、絡み合う身体のために。
長年にわたり良いことをさせていただき、感謝してもしきれません。