説明
プロデューサー:フィリット
作曲者: フィリップ・ティモシュク
作詞:フィリップ・ティモシュク
ミックスエンジニア: フィリップ・ティモシュク
マスタリングエンジニア: フィリップ・ティモズク
ボーカル:フィリップ・ティモシュク
歌詞と翻訳
原文
Załóż sweter, załóż płaszcz.
Jest ci lepiej, gdy masz więcej warstw. Załóż sweter, otul szal.
Będzie zimno, będzie brak.
Może czasem jestem wad, więc zatęsknij tak jak tęsknię ja. Chyba lepiej niż tak non stop spać.
Ubrać więcej warstw, więc załóż sweter, załóż płaszcz.
Jest ci lepiej, gdy masz więcej warstw.
Załóż sweter, otul szal. Będzie zimno, będzie brak.
Jezu, wzrok przeszukuje ulicę, znika jak w wodzie płomień.
W wodzie płomień.
Chodź, a niech i chodzi nam tak wokół, wokół.
Załóż sweter, załóż płaszcz.
Jest ci lepiej, gdy masz więcej warstw.
Załóż sweter, otul szal. Będzie zimno, będzie brak.
Załóż sweter, załóż płaszcz.
Jest ci lepiej, gdy masz więcej warstw. Załóż sweter, otul szal.
Będzie zimno, będzie brak.
日本語訳
セーターを着て、コートを着てください。
レイヤーを増やしたほうが良いでしょう。セーターを着てスカーフを巻いてください。
寒くなるし、品薄になるだろう。
たぶん時々私には欠陥があるから、あなたがいなくて寂しいのと同じように私がいなくて寂しいと思っています。ずっと寝ているよりは良いと思います。
セーターを着たり、コートを着たりして、もっと重ね着してください。
レイヤーを増やしたほうが良いでしょう。
セーターを着てスカーフを巻いてください。寒くなるし、品薄になるだろう。
イエスよ、私の目は通りを探します、それは水の中の炎のように消えます。
水の中の炎。
さあ、このまま歩いてみましょう。
セーターを着て、コートを着てください。
レイヤーを増やしたほうが良いでしょう。
セーターを着てスカーフを巻いてください。寒くなるし、品薄になるだろう。
セーターを着て、コートを着てください。
レイヤーを増やしたほうが良いでしょう。セーターを着てスカーフを巻いてください。
寒くなるし、品薄になるだろう。