説明
Futuro Antico IX - フェラーラ: la musica alla corte degli Estensi
作詞:オートレ・アノニモ
作詞:アンジェロ・ブランドゥアルディ・ブランドゥアルディ
作詞:ルイーザ・ザッパ・ブランドゥアルディ
作曲者: コンポジトーレ・アノニモ
作曲者: アンジェロ・ブランドゥアルディ・ブランドゥアルディ
作曲者: ルイーザ・ザッパ・ブランドゥアルディ
プロデューサー: アンジェロ・ブランドゥアルディ
リードボーカル:アンジェロ・ブランドゥアルディ
指揮: フランチェスカ・トレッリ
歌詞と翻訳
原文
Susanna la va al ballo, al ballo, al ballo.
Susanna la va al ballo, la va a ballà. E quando la fu al ballo, nessuno, nessuno.
E quando la fu al ballo, nessuno la ciappò.
È entrato un principino, un ballo, un ballo.
È entrato un principino, un ballo il ci fe' fa'. Nel fare il terzo giro, 'na rosa, 'na rosa.
Nel fare il terzo giro, 'na rosa le cascò.
Nel prender su la rosa, un bacio, un bacio.
Nel prender su la rosa, un bacio lui le do'. Nessun se n'era accorto, nessuno, nessuno.
Nessun se n'era accorto, nessuno la tradì. So' Pedro alla finestra: "Susanna,
Susanna". So' Pedro alla finestra: "Susanna, vieni a cà".
Susanna la va al ballo, al ballo, al ballo.
Susanna la va al ballo, la va a ballà.
日本語訳
スザンナはダンスに、ダンスに、ダンスに行きます。
スザンナはダンスに行きます、彼女はダンスに行きます。そして、彼女が舞踏会にいたときは、誰もいませんでした。
そして、彼女が舞踏会にいたとき、誰も彼女を捕まえませんでした。
小さな王子様が入ってきて、踊って、踊って。
小さな王子様が入ってきて、ダンスを踊ります。 3周目を周回するとき、「ナ・ロサ、ナ・ロサ」。
3周目を周回しているときに、彼女はバラを落としてしまいました。
バラを拾うとき、キス、キス。
彼はバラを拾うと、彼女にキスをします。誰も気付かなかった、誰も、誰も。
誰も気付かなかったし、誰も彼女を裏切らなかった。窓際にいるペドロを知っています:「スザンナ、
スザンナ」。私は窓際のペドロです。「スザンナ、こっちにおいで。」
スザンナはダンスに、ダンスに、ダンスに行きます。
スザンナはダンスに行きます、彼女はダンスに行きます。