このアーティストの他の楽曲 Magda Umer
このアーティストの他の楽曲 Maciej Stuhr
説明
作曲者: イエジー・ワソウスキー
作詞:ジェレミ・プジボラ
歌詞と翻訳
原文
Spójrz jak ludzie z uczucia bez uczyn niskiej chuci oddają się w ucisk.
Jak łódź chuci ich nieraz wyrzuci na życia dno, gdzie giną, bo zepsuci.
Z drogi tej czym prędzej wróć i w uczucia wsiadaj łódź.
Uczucie nie wiesz jak ono zdobi. Uczucie z ciebie Petrarkę zrobi.
Dajże dziewczynie z miłości coś wynieść. Uczucia ty nie oszczędzaj jej.
Uczucie sprawi, że zachwyt dławić cię będzie na widok wielu zjawisk. Panowie, panie.
Uczucie tanie i każdy w stanie jest żywić je.
Więc rzuć, rzuć chuć i miast żyć chucią ku uczuciom Ty się zwróć. Więc rzuć, rzuć chuć i miast żyć chucią ku uczuciom Ty się zwróć.
Gdy dziewczyna nie bardzo cię nęci. Co to chciałbyś, a nie masz tej chęci.
Co to jesień już przeszła i zima. A ty co się zapalisz, to się zżymasz.
Zamiast w cenie pewność snuć. Ty uczucie w sobie wzbudź.
Uczucie wytrze, co w nim najbrzydsze. Uczucie zatrze, co nie najgładsze.
To oko zmruży na feliet zbyt duży. Tu coś wydłuży, tam skróci zaś.
Uczucie w parne przemieni kruje i to, co marne doinwestuje.
A zanim kraniec nastanie na nie, to niesłychanie wzbogaci je.
Więc rzuć, rzuć chuć i miast żyć chucią ku uczuciom Ty się zwróć.
Więc rzuć, rzuć chuć i miast żyć chucią ku uczuciom Ty się zwróć.
O je!
日本語訳
感情だけで行動もせず、欲望が低い人々がどのように抑圧に身を委ねているかを見てください。
時には小舟のように、人生のどん底に放り込まれ、そこで甘やかされて死んでしまうこともあります。
できるだけ早くこの道から戻り、船に乗りましょう。
どうやって飾るかわからない感じ。感情があなたをペトラルカに変えます。
女の子が愛から何かを得られるようにしましょう。彼女の気持ちを惜しまないでください。
さまざまな現象を見て、喜びでむせてしまうような感覚になります。紳士の皆様、淑女の皆様。
使用感はチープで誰でも実感できます。
だから、諦めて、欲望を捨てて、欲望の中で生きる代わりに、感情に目を向けましょう。だから、諦めて、欲望を捨てて、欲望の中で生きる代わりに、感情に目を向けましょう。
女の子にあまり魅力を感じないとき。何が欲しいのですが、その欲求がありませんか?
もう秋も冬も過ぎてしまいました。そして火事になったら怒られます。
確実性に投資するのではなく。自分自身の中にある感情を呼び起こします。
その感情は、その中で最も醜いものを一掃するでしょう。感触は滑らかではなく、薄れていきます。
これにより、大きすぎる列を目を細めることになります。ここで何かを長くし、あそこで何かを短くします。
感情は蒸し暑いものに変わり、無駄なものを投資するでしょう。
そして、終わりが彼らに訪れる前に、それは彼らを計り知れないほど豊かにするでしょう。
だから、諦めて、欲望を捨てて、欲望の中で生きる代わりに、感情に目を向けましょう。
だから、諦めて、欲望を捨てて、欲望の中で生きる代わりに、感情に目を向けましょう。
そうそう!