歌詞と翻訳
原文
Tak się urodzić w niedzielę wieczór.
Nie chcieć, nie poczuć, nie przeczuć.
Być jak przesyłka, jak paczka mała.
Sama chciała. Sama chciała.
Tak chodzić do szkół wszędzie po troszku.
Myśli i nerwy mieć w proszku.
Znaleźć i zgubić, co matka dała.
Sama chciała.
Sama chciała.
Tak się niemądrze w niemądrych kochać.
Nie trwać, nie czekać, nie żałować.
Potem zazdrościć tej, co umiała.
Sama chciała.
Sama chciała.
Tak się niemądrze rozkochać w tobie.
Z żalu za tobą wypłowieć.
Być nazbyt cicha lub nazbyt śmiała.
Sama chciała.
Sama chciała.
Tak nagle ustać w niedzielę wieczór.
Nie chcieć, nie poczuć, nie przeczuć.
Wśród jasnych buków zasnąć jak skała.
Sama chciała.
Sama chciała.
日本語訳
こうしてあなたは日曜日の夕方に生まれました。
望んでいない、感じていない、予感がない。
貨物のようなもの、小さな荷物のようなものです。
彼女自身もそれを望んでいました。彼女自身もそれを望んでいました。
それで、あちこちの学校に少しずつ行ってください。
思考と神経を粉々にすること。
母親がくれたものを見つけて失くす。
彼女自身もそれを望んでいました。
彼女自身もそれを望んでいました。
愚か者を好きになるのはとても愚かです。
固執しないで、待たずに、後悔しないでください。
そして、それができる人を羨ましく思います。
彼女自身もそれを望んでいました。
彼女自身もそれを望んでいました。
そんなふうにあなたを好きになるのは愚かです。
あなたのために悲しみから消え去るために。
静かすぎたり、大胆すぎたりします。
彼女自身もそれを望んでいました。
彼女自身もそれを望んでいました。
日曜日の夕方に突然止みました。
望んでいない、感じていない、予感がない。
明るいブナの木々に囲まれ、岩のように眠りに落ちます。
彼女自身もそれを望んでいました。
彼女自身もそれを望んでいました。